Cowards
05-27-2006, 09:24 PM
في حفــظ البـابا المقدس ....!!!!!
http://www.g-tea.com/Bye.jpg
إنتشرت في الآونــة الأخيرة ، سواء كـ مواضيع في منتديات أو كـ رسائل عبر الإيميل .. رسالة مفادها أن معنى كلمة Bye هو:
في حفــظ البـابا المقدس - In The Protection of the Holy Pope - .. وعلى الرغم من عدم وجود أي رابط بين الكلمة والمعنى المُفترض ، إلا أنها انتشرت كانتشار النار في الهشيم !! ..
أأصبحنا أمة - ببغائية - نردد الكلام ونصدقه دون حتى أن نُكلف أنفسنا عناء البحث والتأكد ؟ هذا والإنترنت يُتيح لنا جميع سبل البحث والتأكد ، أم أن الإنترنت أصبح محصورا على المنتديات ومواقع الدردشة ؟
لست من محبذي إستعمال هذه الكلمة لإنهاء الكلام ، بل لست من محبذي التحدث باللغة الإنجليزية أصلا بين العرب ولكنني قمت ببعض عمليات البحث البسيطة للوصول إلى معنى الكلمة الأصلي ..
موقع ويكيبيديا يشير إلى أن الكلمة Bye مشتقة من الكلمة الأصلية GoodBye التي ذكر بأنها :
is a traditional farewell phrase used in the English language. It comes from “God be with ya .
الترجمة : تحية تقليدية للوداع تستعمل في اللغة الإنجليزية ، وهي أصلا تعني :
” فليكن الرب معك ” ..
أما قاموس جامعة كامبردج - Cambridge University - فقد ذكر بأن Bye ماهي إلا :
exclamation INFORMAL goodbye ، أي هتاف غير رسمي لـ كلمة GoodBye ..
وقاموس أوكسفورد - Oxford - قد ذكر أيضــا نفس الكلام السابق بالإضافة إلى :
exclamation used to express good wishes when parting or ending a conversation. AND ORIGIN contraction of God be with you!
أي هتاف يستعمل لـ تمني حظا طيبا عند الإفتراق أو إنهاء المحادثة .. وأنها أصلا مشتقة من عبارة ” فليكن الرب معك “..
وحتى قاموس إنكارتا - Encarta - لم يختلف مع القواميس السابقة في تعريفه للكلمة ..
حتى موقع الفاتيكان الرسمي خلال بحثي فيه عن معنى للكلمة ، لم اجده يشير أبدا إلى المعنى - المزعوم - ، بل كانت تأتي دوما بنفس معنى God be with you!! ..
عادت إلى مخيلتي تلك المنشورات التي كانت توزع قبل عدة سنوات ، توضح فيها أسمــاء - البوكيمونات !! - ومعانيها - المزعومة أيضا - باللغة العربية ..
بيكاتشو = أحب أن أكون يهوديا ، تشارمندر = قاتل الهيئة !! .. خيـال جامح حقــا ..
-----------------------------------------------------------------
أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!
الافضل أن نقول كما عودنا ديننا الحنيف مثلا / في أمان الله - في حفظ الله -
فهذه هي الكلمات التي يختم فيها أحدنا كلامه..!!
هل رأيت الأن الفرق ورأيتم ما الذي نقول بدون ما ندري وانظروا الفرق بين
الكلمتين .
المهم أحبتي في الله رأيت أن من واجبي كمسلم أن أنصح إخواني واخواتي في
الله ,لأنه موضوع مهم من وجهة نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظة
ولا نتأخر, ونضع دائما أمام أعيننا قول الله تبارك وتعالى:
{17} مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ {18}
http://www.g-tea.com/Bye.jpg
إنتشرت في الآونــة الأخيرة ، سواء كـ مواضيع في منتديات أو كـ رسائل عبر الإيميل .. رسالة مفادها أن معنى كلمة Bye هو:
في حفــظ البـابا المقدس - In The Protection of the Holy Pope - .. وعلى الرغم من عدم وجود أي رابط بين الكلمة والمعنى المُفترض ، إلا أنها انتشرت كانتشار النار في الهشيم !! ..
أأصبحنا أمة - ببغائية - نردد الكلام ونصدقه دون حتى أن نُكلف أنفسنا عناء البحث والتأكد ؟ هذا والإنترنت يُتيح لنا جميع سبل البحث والتأكد ، أم أن الإنترنت أصبح محصورا على المنتديات ومواقع الدردشة ؟
لست من محبذي إستعمال هذه الكلمة لإنهاء الكلام ، بل لست من محبذي التحدث باللغة الإنجليزية أصلا بين العرب ولكنني قمت ببعض عمليات البحث البسيطة للوصول إلى معنى الكلمة الأصلي ..
موقع ويكيبيديا يشير إلى أن الكلمة Bye مشتقة من الكلمة الأصلية GoodBye التي ذكر بأنها :
is a traditional farewell phrase used in the English language. It comes from “God be with ya .
الترجمة : تحية تقليدية للوداع تستعمل في اللغة الإنجليزية ، وهي أصلا تعني :
” فليكن الرب معك ” ..
أما قاموس جامعة كامبردج - Cambridge University - فقد ذكر بأن Bye ماهي إلا :
exclamation INFORMAL goodbye ، أي هتاف غير رسمي لـ كلمة GoodBye ..
وقاموس أوكسفورد - Oxford - قد ذكر أيضــا نفس الكلام السابق بالإضافة إلى :
exclamation used to express good wishes when parting or ending a conversation. AND ORIGIN contraction of God be with you!
أي هتاف يستعمل لـ تمني حظا طيبا عند الإفتراق أو إنهاء المحادثة .. وأنها أصلا مشتقة من عبارة ” فليكن الرب معك “..
وحتى قاموس إنكارتا - Encarta - لم يختلف مع القواميس السابقة في تعريفه للكلمة ..
حتى موقع الفاتيكان الرسمي خلال بحثي فيه عن معنى للكلمة ، لم اجده يشير أبدا إلى المعنى - المزعوم - ، بل كانت تأتي دوما بنفس معنى God be with you!! ..
عادت إلى مخيلتي تلك المنشورات التي كانت توزع قبل عدة سنوات ، توضح فيها أسمــاء - البوكيمونات !! - ومعانيها - المزعومة أيضا - باللغة العربية ..
بيكاتشو = أحب أن أكون يهوديا ، تشارمندر = قاتل الهيئة !! .. خيـال جامح حقــا ..
-----------------------------------------------------------------
أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!
الافضل أن نقول كما عودنا ديننا الحنيف مثلا / في أمان الله - في حفظ الله -
فهذه هي الكلمات التي يختم فيها أحدنا كلامه..!!
هل رأيت الأن الفرق ورأيتم ما الذي نقول بدون ما ندري وانظروا الفرق بين
الكلمتين .
المهم أحبتي في الله رأيت أن من واجبي كمسلم أن أنصح إخواني واخواتي في
الله ,لأنه موضوع مهم من وجهة نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظة
ولا نتأخر, ونضع دائما أمام أعيننا قول الله تبارك وتعالى:
{17} مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ {18}



