برامج

إلى الأعضاء milo.mohamed و hamata00 و dark_day_2005 [الأرشيف] - برامج نت

المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : إلى الأعضاء milo.mohamed و hamata00 و dark_day_2005


The KinGSofT
09-02-2008, 03:55 PM
السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته

بما أننا تأخرنا في البدء و ذلك لعدم تعبير الكثير من الأعضاء عن إستعدادهم فقد تم إعطاءكم إشارة البدء بترجمة كتاب يكون من إختياركم ...

طريقة العمل :

1/ الإتفاق على كتاب معين ...
2/ تقسيم الترجمة : مثلا أنا سأقوم بالترجمة لحدود الصفحة الفلانية و أنت إلى آخر الكتاب.
3/ الإتفاق على يوم تسليم الكتاب مثلا بعد 15 يوم ... حسب ضخامة الكتاب.
4/ يكون التسليم برسالة خاصة لي...
5/ و تكونوا بذلك قد أنهيتما عملكم .


ننتظركم بفارغ الصبر إخواني الأعزاء
جعل الله عملكم في ميزان حسناتكم و أدخلكم الجنة إن شاء الله ...

milo.mohamed
09-02-2008, 04:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته

بما أننا تأخرنا في البدء و ذلك لعدم تعبير الكثير من الأعضاء عن إستعدادهم فقد تم إعطاءكم إشارة البدء بترجمة كتاب يكون من إختياركم ...

طريقة العمل :

1/ الإتفاق على كتاب معين ...
2/ تقسيم الترجمة : مثلا أنا سأقوم بالترجمة لحدود الصفحة الفلانية و أنت إلى آخر الكتاب.
3/ الإتفاق على يوم تسليم الكتاب مثلا بعد 15 يوم ... حسب ضخامة الكتاب.
4/ يكون التسليم برسالة خاصة لي...
5/ و تكونوا بذلك قد أنهيتما عملكم .


ننتظركم بفارغ الصبر إخواني الأعزاء
جعل الله عملكم في ميزان حسناتكم و أدخلكم الجنة إن شاء الله ...


بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين ، اللهم لا سهل إلا ما جعلته سهلا و أنت تجعل الحزن إن شئت أن صاب سهلا يارب العالمين ؛ أما بعد :

أخى أنا من الأول أبديت الإستعداد الكامل و أوافقك ومستعد للعمل من اليوم ، ولكن لى بعض التوصيات و الإقتراحات المرجو تنفيذها :

أولا :
وجود عضو أدبى لتسهيل ما نكتبه ( لأننا عندما نشترى كتاب مترجم للعربية نواجه صعوبه فى فهم ما كتب بالعربية بالرغم من أنها لغتنا لأن المترجمين يترجمون على شئ حتى المصطلحات التى إن ترجمت يختلف لفظ ترجمتها فى كل مرة ؛ فيسبب الشعور بالإرهاق والتوهان للقارئ وإغلاق الكتاب فورا ً)

هذا عن العضو الأدبى ( و يترك لك حرية إختياره من القسم الأدبى للمنتدى مع مراعاه وجود مهارات له فى اللغة البرمجية التى سيدققها حتى ولو كانت طفيفة )

ثانيا :

لابد من تعيين قائد للفريق
أما عن قائد الفريق : فلابد أن يكون الأكثر إدراكا للغة من بين جميع أعضاء الفريق فلابد له من أن يراجع كل ما ترجموه ويعدل فيه وفق ما تقتضى متطلبات الوضع و يدقق فى ترجماتنا و يضيف الشرح و التوضيح على ما أبهمه الكاتب أو عجز عن شرحه المترجم

فقائد الفريق هو العضو الأكثر علم و أهمية و مسئولية فى الفريق

و أتمنى من الله أن يتم الأخذ بطلباتى هذه حتى لا أكون قد أهدرت وقتى فى التفكير والكتابة.

milo.mohamed
09-02-2008, 04:42 PM
السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته

بما أننا تأخرنا في البدء و ذلك لعدم تعبير الكثير من الأعضاء عن إستعدادهم فقد تم إعطاءكم إشارة البدء بترجمة كتاب يكون من إختياركم ...

طريقة العمل :

1/ الإتفاق على كتاب معين ...
2/ تقسيم الترجمة : مثلا أنا سأقوم بالترجمة لحدود الصفحة الفلانية و أنت إلى آخر الكتاب.
3/ الإتفاق على يوم تسليم الكتاب مثلا بعد 15 يوم ... حسب ضخامة الكتاب.
4/ يكون التسليم برسالة خاصة لي...
5/ و تكونوا بذلك قد أنهيتما عملكم .


ننتظركم بفارغ الصبر إخواني الأعزاء
جعل الله عملكم في ميزان حسناتكم و أدخلكم الجنة إن شاء الله ...

أخى عن إختيار الكتاب فكيف سيتم ذلك

هل كتاب مستوى مبتدئين أم متوسطين أم متقدمين أم كتب إحتراف و هندسة برمجيات بواسطة لغات البرمجة تلك ؛ ذلك عن إختيار الكتاب ، اما عن التقسيم فيكون لكل عضو ترجمة الجزء الذى يبرع فيه من الكتاب حتى ولو إشترك 2 فى نفس الفصل ، و أما عن المده فتتحدد لعدد المترجمين و حجم الكتاب ، و نهاية فإن تنسيق الكتاب بعد الإنتهاء منه متروك لسيادتكم

milo.mohamed
09-02-2008, 04:44 PM
هذا هو رأيي ، وإن كان لكم رأى آخر فلنتناقش

sife-c
09-02-2008, 06:25 PM
من الأفضل ميتدئين أو متوسطين حتى تكون الفائدة للجميع .

The KinGSofT
09-02-2008, 07:20 PM
بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين ، اللهم لا سهل إلا ما جعلته سهلا و أنت تجعل الحزن إن شئت أن صاب سهلا يارب العالمين ؛ أما بعد :

أخى أنا من الأول أبديت الإستعداد الكامل و أوافقك ومستعد للعمل من اليوم ، ولكن لى بعض التوصيات و الإقتراحات المرجو تنفيذها :

أولا :
وجود عضو أدبى لتسهيل ما نكتبه ( لأننا عندما نشترى كتاب مترجم للعربية نواجه صعوبه فى فهم ما كتب بالعربية بالرغم من أنها لغتنا لأن المترجمين يترجمون على شئ حتى المصطلحات التى إن ترجمت يختلف لفظ ترجمتها فى كل مرة ؛ فيسبب الشعور بالإرهاق والتوهان للقارئ وإغلاق الكتاب فورا ً)

هذا عن العضو الأدبى ( و يترك لك حرية إختياره من القسم الأدبى للمنتدى مع مراعاه وجود مهارات له فى اللغة البرمجية التى سيدققها حتى ولو كانت طفيفة )

ثانيا :

لابد من تعيين قائد للفريق
أما عن قائد الفريق : فلابد أن يكون الأكثر إدراكا للغة من بين جميع أعضاء الفريق فلابد له من أن يراجع كل ما ترجموه ويعدل فيه وفق ما تقتضى متطلبات الوضع و يدقق فى ترجماتنا و يضيف الشرح و التوضيح على ما أبهمه الكاتب أو عجز عن شرحه المترجم

فقائد الفريق هو العضو الأكثر علم و أهمية و مسئولية فى الفريق

و أتمنى من الله أن يتم الأخذ بطلباتى هذه حتى لا أكون قد أهدرت وقتى فى التفكير والكتابة.



أشكرك أخي على هذه الملاحظات و التي سنأخذها بعين الإعتبار
سأقوم بوضع موضوع في القسم الأدبي نعلن فيه عن حاجتنا لمصصح للأخطاء في ترجمتنا...
بالنسبة للمستوى فسيكون للمبتدئين و ذلك حتى تكون الفئدة أكثر و حتى نساعد الكثيرين في البدء في البرمجة...
أما بالنسبة لقائد الفريق تم تعيينك كقائد نظرا لتحمسك للعمل و إهتمامك بالمشروع كذلك أفكارك الرائعة ...
إذن أنت منذ الآن قائد لهذا الفريق...

بالنسبة لتنسيق الكتب فلا عليك هذا من إختصاصي ...

ننتظر العضوان الآخرين...

بالتوفيق

hamata00
09-03-2008, 01:24 PM
السلام عليكم
انا هكون مشغول الفترة دي
بس اختاروا انتوا وانا معاكم و هتابع باذن الله