متعب البحيري
03-21-2007, 01:41 PM
عندي قاعدة وقفت في طريقي، ومش راضية أن تنزاح، أرجو من عنده قدرة على إزاحتها أن يزيحها في أسرع وقت ممكن، وله جزيل الشكر
من يقدر يفسر لي الجملتين التاليتين
The lunch having been packed, we were ready to go.
والجملة الثانية
The star John left the building, reporters following him eagerly.
أنا طبعاً فهمتها على النحو التالي
The lunch which has been packed, we were ready to go
ولكن بعد الإختصار أصبحت
the lunch having been packed, we were ready to go
والمعنى إن كان كالسابق كما فهمته سيكون
الغداء الذي غُلّف، نحن جاهزين أن نذهب (هل هذا المعنى صحيح، لا أستطيع أن أفهم)
وإذا ترجمنا الثانية ستكون
النجم جون غادر البناية، الصحفيون الذين يتبعونه بحماس (هل لها معنى واضح)
بالطبع لا
ويقولون إن هذه القاعدة تسمى absolute phrase
ولكن لم أفهمها أرجوا منكم توضيح بغيتي ولكم جزيل الشكر والعرفان
من يقدر يفسر لي الجملتين التاليتين
The lunch having been packed, we were ready to go.
والجملة الثانية
The star John left the building, reporters following him eagerly.
أنا طبعاً فهمتها على النحو التالي
The lunch which has been packed, we were ready to go
ولكن بعد الإختصار أصبحت
the lunch having been packed, we were ready to go
والمعنى إن كان كالسابق كما فهمته سيكون
الغداء الذي غُلّف، نحن جاهزين أن نذهب (هل هذا المعنى صحيح، لا أستطيع أن أفهم)
وإذا ترجمنا الثانية ستكون
النجم جون غادر البناية، الصحفيون الذين يتبعونه بحماس (هل لها معنى واضح)
بالطبع لا
ويقولون إن هذه القاعدة تسمى absolute phrase
ولكن لم أفهمها أرجوا منكم توضيح بغيتي ولكم جزيل الشكر والعرفان



