ãÔÚÔÚ
02-06-2007, 10:32 PM
íÇÑíÊ áæ ÊÊÑÌãáí åÐÇ ÇáãÓáÓá .. æÇßæä ÔÇßÑáß ÈÓ ãÇÏÑí ÇááÛå ÇíÔ ÈÇáÒÈØ íÇ ÝÑäÓíå Çæ ÇáãÇäíå ...
ÈÓ ÇäÇ ÇÌíÈåÇ åäÇ æÇäÊ ÔæÝ ....
.
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
- Où est-ce ?
- Allez en enfer.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Vous vous êtes condamnée.
3
00:00:05,542 --> 00:00:06,876
Sara, si tu écoutes,
4
00:00:06,943 --> 00:00:08,843
j'espère seulement, à l'heure qu'il est,
que tu as trouvé un bon refuge.
5
00:00:08,909 --> 00:00:11,477
J'ai profité de toi,
et t'ai mise dans une position
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,210
cauchemardesque pour un médecin.
7
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Vous la connaissez bien ?
8
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Je la connaîtrais bien davantage
si vous pouviez me transférer en QHS.
9
00:00:17,343 --> 00:00:18,276
Je parlerai au directeur.
10
00:00:18,343 --> 00:00:19,876
"Une autre chance"
et "Bon refuge".
11
00:00:19,943 --> 00:00:21,843
Ce sont les noms
de certains chapitres
12
00:00:21,909 --> 00:00:23,709
du livre qu'ils utilisent
aux Alcooliques Anonymes.
13
00:00:23,776 --> 00:00:25,542
Ne faîtes pas d'erreurs à ce sujet.
14
00:00:25,609 --> 00:00:29,509
Nous formerons une famille
même si ça nous tue.
15
00:00:29,576 --> 00:00:31,709
- C'est votre plan ?
- Mmm.
16
00:00:31,776 --> 00:00:33,642
Qu'est-il arrivé à votre bras ?
17
00:00:33,709 --> 00:00:34,843
Mon père boit, lui aussi.
18
00:00:36,943 --> 00:00:38,909
J'ai mal au ventre.
19
00:00:38,976 --> 00:00:42,174
Elle a besoin de ce médicament. Elle
ne peut pas tenir deux jours sans.
20
00:00:42,223 --> 00:00:43,542
L'affaire est
dans le système maintenant !
21
00:00:43,628 --> 00:00:44,843
Aider un prisonnier en fuite.
22
00:00:44,909 --> 00:00:46,377
Dis à son avocat
que je vais me rendre.
23
00:00:46,443 --> 00:00:47,676
Kacee dit que tu dois fuir.
24
00:00:47,743 --> 00:00:48,876
Si tu te fais tuer
ou si tu te rends,
25
00:00:48,943 --> 00:00:50,743
Dede n'aura plus aucun de vous deux.
26
00:00:50,809 --> 00:00:52,509
Michael, je veux
que tout ça s'arrête.
27
00:00:52,576 --> 00:00:53,509
On est deux, alors.
28
00:00:53,576 --> 00:00:56,058
Tout dépend
de ce que ton père t'a donné.
29
00:00:56,161 --> 00:00:57,509
C'est juste une clé.
30
00:00:57,576 --> 00:00:59,509
Si je peux, monsieur,
la Présidente...
31
00:00:59,576 --> 00:01:00,542
elle pourrait être utile.
32
00:01:00,609 --> 00:01:02,010
Madame la Présidente ?
33
00:01:02,076 --> 00:01:04,308
Je veux que vous reveniez, Paul.
34
00:01:04,410 --> 00:01:07,542
mais pas avec ces frères
qui parcourent tout le pays.
35
00:01:07,609 --> 00:01:08,876
Caroline...
36
00:01:08,943 --> 00:01:10,676
Ramenez-les, Paul,
et tout
37
00:01:10,743 --> 00:01:12,276
pourra recommencer comme avant.
38
00:01:37,909 --> 00:01:39,676
Agent Kellerman.
39
00:01:39,743 --> 00:01:42,110
Paul, où êtes-vous ?
40
00:01:42,176 --> 00:01:43,676
Dehors, dans le froid.
Vous vous souvenez ?
41
00:01:43,743 --> 00:01:45,876
Je parlerai à Chicago ce soir.
42
00:01:59,576 --> 00:02:01,043
Lincoln.
43
00:02:02,143 --> 00:02:03,709
Sara.
44
00:02:03,776 --> 00:02:05,876
C'est amusant
que vous m'appeliez seulement
45
00:02:05,943 --> 00:02:07,276
quand vous avez besoin de moi.
46
00:02:07,343 --> 00:02:08,576
Peut-être que "amusant"
n'est pas le bon mot.
47
00:02:08,642 --> 00:02:10,743
Tout cela peut se terminer, Paul.
48
00:02:10,809 --> 00:02:12,642
Vraiment ?
49
00:02:12,709 --> 00:02:15,609
Oui. Je suis la Présidente
des Etats-Unis.
50
00:02:15,676 --> 00:02:17,609
S'il vous plaît,
revenez simplement à Chicago
51
00:02:17,676 --> 00:02:20,143
et livrez Burrows et Scolfield.
52
00:02:20,210 --> 00:02:24,594
Je vous promets que je ferai en sorte
que tout redevienne comme avant.
53
00:02:24,743 --> 00:02:26,010
Je dois y aller.
54
00:02:26,076 --> 00:02:28,909
Revenez, Paul.
55
00:02:28,976 --> 00:02:30,676
J'ai besoin de vous.
56
00:02:32,709 --> 00:02:33,943
Tu penses réellement
que nous devons essayer ?
57
00:02:34,010 --> 00:02:37,509
Ca dépend de ce que ton père t'a donné.
58
00:02:37,576 --> 00:02:39,609
C'est tombé de sa poche
quand je l'ai trouvé.
59
00:02:39,676 --> 00:02:43,576
Je ne reconnais pas les dessins,
et toi ?
60
00:02:43,642 --> 00:02:46,243
Non.
61
00:02:46,310 --> 00:02:47,243
Mais...
62
00:02:49,743 --> 00:02:53,809
Sara, nous avons quelqu'un
qui travaille avec nous maintenant.
63
00:03:04,110 --> 00:03:07,443
Bonjour, journée radieuse.
64
00:03:11,509 --> 00:03:13,310
Comment as-tu dormi ?
65
00:03:18,443 --> 00:03:20,609
Je te dirais que...
66
00:03:20,676 --> 00:03:23,509
je vais réveiller les enfants et
nous faire à tous un petit déjeuner.
67
00:03:23,576 --> 00:03:24,477
Non. Je vais chercher les enfants.
68
00:03:24,542 --> 00:03:26,576
Non...
Chut, chut. J'insiste.
69
00:03:26,642 --> 00:03:29,377
Non.
70
00:03:45,743 --> 00:03:48,176
Je vais chercher les enfants.
71
00:03:51,609 --> 00:03:55,110
Un peu de crème pour les mains
soulagera les brûlures de la corde.
72
00:03:55,176 --> 00:03:57,043
Ça ne marchera pas.
73
00:03:57,110 --> 00:03:58,410
Bien sûr que si.
74
00:03:58,477 --> 00:04:00,509
Il est dit ici sur la bouteille :
"Cela apaise
75
00:04:00,576 --> 00:04:03,010
les irritations de la peau et..."
Non. Ça.
76
00:04:03,076 --> 00:04:04,377
Ça ne marchera pas.
J'ai un travail.
77
00:04:04,443 --> 00:04:06,276
Les enfants ont école.
78
00:04:06,343 --> 00:04:07,542
Nous allons tous retrouver
79
00:04:07,609 --> 00:04:09,010
notre routine quotidienne
80
00:04:09,076 --> 00:04:12,043
une fois cette courte
période de réajustement terminée.
81
00:04:12,110 --> 00:04:13,377
Quelqu'un est venu aujourd'hui.
82
00:04:13,443 --> 00:04:14,243
Qui ?
83
00:04:14,310 --> 00:04:15,276
Cette femme, Patty,
84
00:04:15,343 --> 00:04:16,709
du comité de Welcome Wagon.
85
00:04:16,776 --> 00:04:17,909
Appelle-la et annule.
86
00:04:17,976 --> 00:04:19,909
Je n'ai pas son numéro.
87
00:04:19,976 --> 00:04:22,210
Et si elle revient et que
je n'ouvre pas la porte,
88
00:04:22,276 --> 00:04:24,377
elle saura que quelque chose ne va pas.
89
00:04:30,010 --> 00:04:31,776
Teddy...
90
00:04:34,809 --> 00:04:36,310
Teddy chéri...
91
00:04:36,377 --> 00:04:38,809
tu dois y aller.
92
00:04:38,876 --> 00:04:42,276
Si elle te reconnaît...
93
00:04:44,776 --> 00:04:47,909
Je ne veux pas
que tu aies de problèmes.
94
00:04:54,642 --> 00:04:56,743
Ça n'a pas de sens.
95
00:04:56,809 --> 00:04:59,776
Ce n'est pas un problème.
96
00:05:03,642 --> 00:05:05,976
Pas du tout.
97
00:05:14,909 --> 00:05:16,110
Salut, Sara.
98
00:05:16,176 --> 00:05:17,509
Ce qui est fait est fait.
99
00:05:17,576 --> 00:05:19,443
Nous voulons tous la même chose.
100
00:05:22,542 --> 00:05:24,509
Vous ne nous aviez pas dit que
vous l'aviez laissée mourir.
101
00:05:24,576 --> 00:05:26,976
J'avais peur d'elle.
102
00:05:29,343 --> 00:05:32,110
Non. Non, vous m'avez laissée
me noyer au fond.
103
00:05:32,176 --> 00:05:33,310
Je me demande combien de temps
vous pouvez retenir votre souffle.
104
00:05:33,377 --> 00:05:35,143
Peut-être qu'on devrait
essayer de voir.
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,176
Vous avez besoin de moi,
et vous le savez.
106
00:05:37,715 --> 00:05:39,976
Vous avez besoin de moi.
Et vous le savez.
107
00:05:42,776 --> 00:05:44,542
Pourquoi ? Pourquoi on a besoin de lui ?
On a la clé.
108
00:05:44,609 --> 00:05:46,743
Nous découvrirons ce que c'est.
Tu as raison.
109
00:05:46,809 --> 00:05:49,043
Je ne peux pas vous dire à quoi
sert cette clé maintenant.
110
00:05:52,210 --> 00:05:54,276
Il est à un club privé de cigares.
111
00:05:54,343 --> 00:05:56,143
Où ?
112
00:05:56,210 --> 00:05:59,243
Chicago.
113
00:06:03,167 --> 00:06:08,176
Séries-vo présente
114
00:06:10,046 --> 00:06:15,043
Traduction : Aeryn, Bambou, Fofie,
Perdus, Remiotte, Skyblue053, Tezman
115
00:06:17,136 --> 00:06:22,133
Relecture et synchro : The Lovers
116
00:06:24,208 --> 00:06:29,223
Prison Break
Saison 2 Episode 16
117
00:06:32,925 --> 00:06:36,258
Nous devons nous dépêcher.
118
00:06:36,325 --> 00:06:37,592
Nous devons nous dépêcher, Larry.
119
00:06:37,658 --> 00:06:39,225
J'ai fait une connerie.
120
00:06:40,725 --> 00:06:43,458
Mon Dieu !
J'ai fait une grosse connerie.
121
00:06:46,458 --> 00:06:51,991
Toutes les stations d'essence
sur les routes 80, 30 et 77.
122
00:06:52,058 --> 00:06:53,959
Je veux les photos de Scofield
et Burrows affichées
123
00:06:54,024 --> 00:06:55,825
sur chaque station d'essence.
124
00:06:55,892 --> 00:06:57,939
S'ils n'ont plus d'essence,
ils ne peuvent pas être n'importe où.
125
00:06:57,974 --> 00:06:58,648
Monsieur ?
126
00:06:58,700 --> 00:07:00,492
- Quoi ?
- Nous devons arrêter
127
00:07:00,558 --> 00:07:03,058
de nous préoccuper de Burrows
et Scofield pour un moment.
128
00:07:03,124 --> 00:07:04,358
Pourquoi je voudrais faire ça ?
129
00:07:04,425 --> 00:07:06,291
Parce que un des autres évadés
vient de tuer un civil.
130
00:07:07,002 --> 00:07:10,458
Patoshik, un homme l'a décrit
131
00:07:10,503 --> 00:07:13,080
en train de quitter en courant la
scène d'un homicide brutal.
132
00:07:13,184 --> 00:07:15,458
Ça s'est passé à Algoma,
Wisconsin,
133
00:07:15,525 --> 00:07:17,859
à moins de quatre heures de
la prison.
134
00:07:17,925 --> 00:07:19,625
Appelle le bureau de police
à Madison,
135
00:07:19,692 --> 00:07:21,291
et dis-leur
d'envoyer des agents là-bas.
136
00:07:21,358 --> 00:07:22,358
OK. Je vais le signaler au
quartier général.
137
00:07:22,425 --> 00:07:23,892
Je n'ai pas dit quartier général.
138
00:07:23,959 --> 00:07:25,925
J'ai dit, ne suivez-vous pas
les ordres directs ?
139
00:07:25,991 --> 00:07:29,458
Oh, je suis les ordres directs,
monsieur.
140
00:07:30,504 --> 00:07:32,625
Seulement... plus les vôtres.
141
00:07:32,692 --> 00:07:35,658
Tout doit être rapporté au
quartier général dès maintenant.
142
00:07:36,959 --> 00:07:38,725
Je peux ?
143
00:07:48,792 --> 00:07:49,792
Ouais.
144
00:07:49,859 --> 00:07:51,991
Vous avez entendu à propos de
Patoshik.
145
00:07:52,058 --> 00:07:53,291
A l'instant.
146
00:07:53,358 --> 00:07:55,458
Bien.
147
00:07:55,525 --> 00:07:57,191
Il part.
148
00:07:57,258 --> 00:07:58,625
Ce gars est un malade mental.
149
00:07:58,692 --> 00:08:00,091
Il ne sait rien, ce n'est pas une
menace pour nous...
150
00:08:00,158 --> 00:08:02,892
Patoshik était un des compagnons de
cellule de Scofield.
151
00:08:02,959 --> 00:08:04,391
Scofield l'a intégré dans son
groupe pour l'évasion.
152
00:08:04,458 --> 00:08:05,558
Qui sait de quoi il peut être
au courant ?
153
00:08:05,625 --> 00:08:06,925
Scofield et Burrows
sont toujours dehors.
154
00:08:06,991 --> 00:08:08,391
Ne te soucie pas d'eux pour le moment.
155
00:08:10,124 --> 00:08:13,358
Alors, comme ça...
156
00:08:13,425 --> 00:08:15,525
Patoshik est encore parti.
157
00:08:15,592 --> 00:08:18,492
Prends-en soin.
158
00:08:21,391 --> 00:08:23,258
Bonjour, vous êtes le responsable
des placements ?
159
00:08:23,325 --> 00:08:24,592
Oui, je peux vous aider ?
160
00:08:24,658 --> 00:08:27,258
Je suis l'agent Paul Kellerman,
des Services Secrets.
161
00:08:27,325 --> 00:08:28,658
Je transporte un fugitif vers Chicago.
162
00:08:28,725 --> 00:08:30,525
J'ai besoin que
vous me libériez une voiture.
163
00:08:30,592 --> 00:08:32,258
- Un fugitif ?
- Oui, c'est bien ça.
164
00:08:32,325 --> 00:08:33,358
C'est que...
165
00:08:33,425 --> 00:08:35,091
nous sommes déjà presque
complets...
166
00:08:35,158 --> 00:08:37,391
Vous voulez qu'il se mêle aux
autres passagers ?
167
00:08:37,458 --> 00:08:38,792
- Non Monsieur.
- D'accord.
168
00:08:38,859 --> 00:08:40,225
Il est recherché pour quel motif ?
169
00:08:40,291 --> 00:08:41,959
Meurtre.
170
00:08:42,024 --> 00:08:43,158
Bon Dieu.
171
00:08:43,225 --> 00:08:44,291
Faites de votre mieux.
172
00:08:44,358 --> 00:08:46,325
D'accord, allez, suivez-moi.
173
00:08:58,492 --> 00:09:00,458
Tout va bien se passer.
174
00:09:01,525 --> 00:09:04,124
Si vous le dîtes.
175
00:09:06,091 --> 00:09:08,191
Nous nous servons de lui pour
obtenir ce que nous voulons,
176
00:09:08,258 --> 00:09:10,725
ensuite, on s'en débarrasse.
177
00:09:11,758 --> 00:09:13,625
Bien.
178
00:09:19,024 --> 00:09:21,592
Désolé de vous avoir impliqué dans
toute cette histoire.
179
00:09:23,658 --> 00:09:26,058
Le fait que vous nous aidiez...
180
00:09:26,124 --> 00:09:28,058
signifie beaucoup pour nous.
181
00:09:28,124 --> 00:09:30,391
Merci.
182
00:09:35,792 --> 00:09:38,358
Les autres passagers ne courent aucun
risque, n'est-ce pas ?
183
00:09:38,425 --> 00:09:40,391
Ne serait-il pas mieux que nous
fassions une annonce ?
184
00:09:40,458 --> 00:09:42,692
Vous voulez du grabuge ?
185
00:09:42,758 --> 00:09:44,758
- Non Monsieur.
- Alors, pas d'annonce, d'accord ?
186
00:09:46,058 --> 00:09:47,358
Sortez juste tout le monde
de cette voiture
187
00:09:47,425 --> 00:09:48,458
et tout se passera à merveille.
188
00:09:48,525 --> 00:09:49,692
J'ai fait ça des millions de fois.
189
00:09:49,758 --> 00:09:50,825
Et je n'ai jamais eu de problèmes.
190
00:09:50,892 --> 00:09:53,024
D'accord, ça ira.
191
00:10:04,325 --> 00:10:06,291
Allons-y !
192
00:10:14,558 --> 00:10:17,458
Nous arriverons à Chicago dans
environ cinq heures.
193
00:10:17,525 --> 00:10:19,492
Je voudrais me reposer.
194
00:10:37,258 --> 00:10:39,358
Ça va ?
195
00:10:39,425 --> 00:10:41,425
Ouais.
196
00:10:56,725 --> 00:10:57,792
Brad.
197
00:10:57,859 --> 00:10:59,825
T'as pas l'air en forme.
198
00:10:59,892 --> 00:11:01,058
Je vous ai aidé pour Sara Tancredi
199
00:11:01,124 --> 00:11:02,725
vous étiez supposé me transférer en QHS
200
00:11:02,792 --> 00:11:06,325
J'ai essayé.
201
00:11:06,391 --> 00:11:10,358
mais votre nouveau directeur...
202
00:11:10,425 --> 00:11:11,825
est droit comme la justice.
203
00:11:11,892 --> 00:11:16,558
Mais je peux peut-être
faire mieux que le QHS.
204
00:11:16,625 --> 00:11:20,758
Vous avez trouvez Scofield et
Burrows grâce à la russe, non ?
205
00:11:20,825 --> 00:11:23,191
Oui, Nika. Pourquoi ?
206
00:11:23,258 --> 00:11:27,792
Et vous avez localisé Bagwell
en suivant Susan Hollander.
207
00:11:27,859 --> 00:11:30,391
Oui. Et je mouche mon
nez avec ma main droite
208
00:11:30,458 --> 00:11:32,058
et j'essuie mon cul avec la droite.
209
00:11:32,124 --> 00:11:33,892
Et alors ?
210
00:11:38,692 --> 00:11:41,692
J'ai des personnes très
puissantes derrière moi
211
00:11:41,758 --> 00:11:44,758
qui veulent que je finisse mon job.
212
00:11:44,825 --> 00:11:46,525
Ils peuvent faire
passer la plus rapide
213
00:11:46,592 --> 00:11:49,625
procédure d'Habeas Corpus
qu'un tribunal n’ait jamais vu.
214
00:11:49,692 --> 00:11:52,892
Les papiers attendent sur le bureau
de la personne dont nous parlons
215
00:11:52,959 --> 00:11:54,892
présentant toutes
216
00:11:54,959 --> 00:11:57,959
les violations constitutionnelles
lors de votre accusation.
217
00:11:59,692 --> 00:12:02,425
Ils n'attendent plus que le tampon.
218
00:12:02,492 --> 00:12:06,225
Qu'est-ce que je dois faire ?
219
00:12:06,291 --> 00:12:09,758
Trouver ces criminels.
220
00:12:09,825 --> 00:12:11,658
Seulement, cette fois
221
00:12:11,725 --> 00:12:13,325
vous allez le faire pour moi
222
00:12:13,391 --> 00:12:18,825
officieusement, sous le
radar, sans traces écrites
223
00:12:18,892 --> 00:12:22,391
J'ai besoin d’un chien de garde qui
veuille faire les choses moches
224
00:12:22,458 --> 00:12:25,758
nécessaires pour amener un
criminel devant la justice.
225
00:12:29,425 --> 00:12:31,391
Êtes-vous mon chien, Brad ?
226
00:12:34,525 --> 00:12:37,625
Putain, oui je le suis.
227
00:12:40,825 --> 00:12:42,091
C'est délicieux.
228
00:12:42,158 --> 00:12:43,825
Comment l'appelez-vous déjà ?
229
00:12:43,892 --> 00:12:45,325
C'est mon cher "gâteau de Patty"
230
00:12:45,391 --> 00:12:48,492
C'est ce que ma tatie à Bama
appelait un "poulet vagabond".
231
00:12:48,558 --> 00:12:51,859
Une part de poulet, deux parts d'épices,
et trois parts de vrai vagabond.
232
00:12:55,925 --> 00:12:59,991
Je sais... que la volaille
233
00:13:00,058 --> 00:13:03,959
ne fait pas partie du brunch
traditionnel, en tant que tel
234
00:13:04,024 --> 00:13:06,558
mais j'ai trouvé une viande maigre
235
00:13:06,625 --> 00:13:10,225
qui peut servir d’apéritif, pour
236
00:13:10,291 --> 00:13:13,691
réveiller le palais
pour les plus subtiles
237
00:13:13,743 --> 00:13:17,929
saveurs et textures, comme ces...
238
00:13:18,992 --> 00:13:20,479
Mama mia !
239
00:13:20,592 --> 00:13:24,585
Ces pains au potiron et à la cannelle
avec fraises fraîches et crème.
240
00:13:25,525 --> 00:13:26,525
Oh !
241
00:13:26,592 --> 00:13:28,725
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
242
00:13:30,295 --> 00:13:32,197
À l'église.
243
00:13:33,356 --> 00:13:36,725
Après mon accident
244
00:13:36,792 --> 00:13:40,158
j'étais bénévole
avec d'autres amputés.
245
00:13:40,225 --> 00:13:41,825
A mon retour, ma paroisse
246
00:13:41,892 --> 00:13:45,658
a organisé un programme d'échanges
avec les églises de tout
247
00:13:45,725 --> 00:13:47,725
ce beau pays
et... eh bien...
248
00:13:47,792 --> 00:13:49,024
le bon dieu
249
00:13:49,091 --> 00:13:51,225
a cru bon de faire poser
mes fesses de bouzeux
250
00:13:51,291 --> 00:13:53,959
sur un blanc d'église juste
à coté de ma Susie Q.
251
00:13:56,058 --> 00:13:57,859
Et vous avez volé son coeur.
252
00:13:57,925 --> 00:14:00,091
Je suis un vrai bandit manchot.
253
00:14:00,158 --> 00:14:01,925
Un bandit manchot...
254
00:14:03,959 --> 00:14:07,792
Mme Wallace, Teddy vient de m'acheter
un vélo flambant neuf,
255
00:14:07,859 --> 00:14:09,991
il est dans le garage.
Vous voulez qu'on aille le voir ?
256
00:14:12,291 --> 00:14:14,124
Nous avons de la compagnie.
257
00:14:14,191 --> 00:14:15,859
Oh, c'est bon.
258
00:14:15,925 --> 00:14:18,058
Non, ça ne l'est pas, c'est impoli.
Zack le sait très bien.
259
00:14:18,124 --> 00:14:19,458
N'est-ce pas ?
260
00:14:22,692 --> 00:14:25,525
Tu le sais très bien, Zack.
261
00:14:35,515 --> 00:14:37,525
Tu as besoin de discipline.
262
00:14:38,469 --> 00:14:40,890
Sans une forte
figure d'autorité masculine
263
00:14:40,942 --> 00:14:44,124
un jeune homme pourrait
finir en prison.
264
00:14:56,592 --> 00:14:58,494
Comme vous êtes une grande fan
265
00:14:58,719 --> 00:15:00,742
de tarte aux myrtilles
de supermarché
266
00:15:00,811 --> 00:15:02,925
Je vais vous faire
une vraie tarte...
267
00:15:05,377 --> 00:15:07,959
Bonjour, mon nom est Lance
et je suis un drogué.
268
00:15:11,678 --> 00:15:13,425
Bonjour, Sara.
269
00:15:14,137 --> 00:15:17,336
Bonjour, mon nom n'est pas Lance,
Je ne suis pas un drogué.
270
00:15:29,291 --> 00:15:31,291
Hé, Michael...
271
00:15:31,358 --> 00:15:34,792
Tu sais s'il y a un endroit
où je peux trouver de l'eau ?
272
00:15:34,859 --> 00:15:37,091
Oui, je crois qu'il y a
une salle de bains en bas.
273
00:15:37,158 --> 00:15:39,158
Je vais aller voir.
Merci.
274
00:15:52,492 --> 00:15:53,991
Ça n'a jamais été personnel, Sara.
275
00:15:54,058 --> 00:15:55,525
La guerre ne l'est jamais.
276
00:15:55,592 --> 00:15:56,892
Ouais.
277
00:16:28,885 --> 00:16:30,352
Sara !
278
00:16:39,965 --> 00:16:43,065
Vous avez un de ces !
Vous avez un de ces.
279
00:16:43,132 --> 00:16:44,265
Un.
280
00:16:44,332 --> 00:16:45,998
Un.
281
00:16:47,232 --> 00:16:48,465
Baissez-vous
tout de suite.
282
00:16:54,499 --> 00:16:55,598
Quoi ?
283
00:16:55,664 --> 00:16:57,564
Ces trois gars disent
qu'ils ont vu
284
00:16:57,631 --> 00:16:59,831
ce qui ressemblait à une dispute
se passer ici.
285
00:16:59,898 --> 00:17:01,998
Ils n'ont rien vu, d'accord ?
Allez prendre le train pour Chicago.
286
00:17:02,065 --> 00:17:03,332
Dois-je en informer la police ?
287
00:17:03,399 --> 00:17:04,931
Vous ne devez faire que ce
que je vous dis de faire.
288
00:17:04,998 --> 00:17:06,664
Vous prenez les billets,
je surveille les fugitifs.
289
00:17:06,731 --> 00:17:08,432
Vous pouvez retourner
fumer vos bangs
290
00:17:08,499 --> 00:17:09,831
ou faire n'importe
quoi d'autre là-bas.
291
00:17:09,898 --> 00:17:11,298
Maintenant, pourriez vous vous
occuper de vos affaires, les gars ?
292
00:17:11,365 --> 00:17:13,499
C'est clair pour tout le monde ?
293
00:17:14,300 --> 00:17:15,200
Parfait.
294
00:17:15,900 --> 00:17:17,200
Ne m'interrompez plus, s'il vous plaît.
295
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
Juste pour qu'on soit bien d'accord :
296
00:17:23,900 --> 00:17:25,200
si elle recommence ça...
297
00:17:25,300 --> 00:17:26,500
Vous ferez quoi ?
298
00:17:26,700 --> 00:17:28,400
Contentez-vous de rester de
l'autre côté de la voiture.
299
00:17:31,000 --> 00:17:32,300
Ça n'avait rien de personnel, Paul.
300
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
Ouais.
301
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
************************************************** ligne non transcrite**************************************** **********************************
???
302
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Ooh! Qu'est-ce que c'est ?
303
00:18:28,400 --> 00:18:29,500
Oh, je...
304
00:18:29,700 --> 00:18:31,300
vais faire quelques rénovations.
305
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
J'ai juste percé le placo,
pour chercher le clou.
306
00:18:35,200 --> 00:18:36,600
On dirait que tu en
as déjà trouvé un.
307
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Mauvais langue !
308
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Les filles et moi nous réunissons tous
les vendredis pour le club de lecture.
309
00:18:45,800 --> 00:18:48,400
Tu devrais en être l'hôtesse cette fois,
tout le monde pourrait te rencontrer.
310
00:18:49,200 --> 00:18:50,300
Je t'y verrai !
311
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
Je suis impatient.
312
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
Ça ne marchera jamais ici.
313
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
Va préparer tes affaires. On bouge.
314
00:19:28,600 --> 00:19:31,300
Si tu ne m'arrêtes pas,
315
00:19:31,500 --> 00:19:34,100
je vais manger ce truc
entier tout seul.
316
00:19:39,600 --> 00:19:42,200
Très bien, ma douce, écoute.
317
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
On va faire un marché.
318
00:19:45,400 --> 00:19:47,500
Tu te souviens de ce manège
qu'on a vu aujourd'hui ?
319
00:19:48,600 --> 00:19:51,100
Tu n'as aucune chance d'y faire un tour,
320
00:19:51,200 --> 00:19:53,100
si tu ne manges rien. Allez.
321
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Je ne me sens pas bien.
322
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
Oh, chérie.
323
00:20:07,800 --> 00:20:08,900
Bien, allez.
324
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Allons-y, d'accord ?
325
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Je t'ai eue.
326
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
Attends juste. D'accord, mon chou ?
327
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
La note, s'il vous plait ?
328
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
Très bien, personne ne bouge !
329
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
Hey, Sara ?
330
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Comment va-t-elle ?
331
00:20:54,900 --> 00:20:57,000
Elle veut être seule.
332
00:21:00,100 --> 00:21:02,200
Imaginons qu'on récupère ce que
son père a mis à l'abri, avec cette clé.
333
00:21:02,300 --> 00:21:03,200
Qu'est-ce qu'on fera, alors ?
334
00:21:03,300 --> 00:21:06,100
Je veux dire... Tu as vu ce
qu'ils ont fait avec notre vidéo.
335
00:21:06,200 --> 00:21:07,500
Ils enterreront tout
ce qu'on dévoilera.
336
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
C'est pour ça qu'on le garde
bien proche de nous.
337
00:21:09,500 --> 00:21:11,300
Il a beaucoup de connections à Washington.
338
00:21:12,800 --> 00:21:16,100
Alors on va au club de cigares,
on ouvre la boite de son père...
339
00:21:16,600 --> 00:21:19,100
Et si tout ce qu'il y a dedans
c'est une poignée de cigares ?
340
00:21:20,500 --> 00:21:22,600
Je pense que ça vaut la peine
d'aller vérifier.
341
00:21:38,900 --> 00:21:39,800
Oui ?
342
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
Caroline.
343
00:21:41,300 --> 00:21:42,800
Paul. Où êtes-vous ?
344
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
J'ai besoin de savoir ce que
vous vouliez dire exactement
345
00:21:46,100 --> 00:21:48,200
quand vous disiez que vous
alliez arranger les choses.
346
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
J'ai besoin de concret.
347
00:21:49,700 --> 00:21:51,300
Où êtes-vous ? Quel est ce bruit ?
348
00:21:51,900 --> 00:21:54,100
Je suis dans un train. Je serai à
Chicago plus tard dans la journée.
349
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
Mais j'ai besoin de connaître
ces détails concrets.
350
00:21:56,200 --> 00:21:58,200
Où sont Burrows et Scofield?
351
00:21:58,300 --> 00:21:59,000
Sont-ils avec vous ?
352
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Ne vous en faites pas pour eux.
Mais pour moi.
353
00:22:01,600 --> 00:22:04,500
Paul, il y a toujours des places
dans mon administration
354
00:22:04,600 --> 00:22:07,700
qui restent à pourvoir,
y compris chef de cabinet.
355
00:22:07,800 --> 00:22:09,300
Je veux que ce soit vous.
356
00:22:10,100 --> 00:22:11,600
Quand je serai à Chicago,
nous nous verrons.
357
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
On parlera.
358
00:22:23,400 --> 00:22:24,500
De tout ça.
359
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Mec, j'ai juste ramené
de quoi avoir un sandwich.
360
00:22:26,300 --> 00:22:27,500
J'étais assis juste là, ok ?
361
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
Si vous mentez...
362
00:22:31,400 --> 00:22:33,300
Ecoutez, ma fille est malade,
et je veux pas passer
363
00:22:33,400 --> 00:22:34,900
plus de temps ici que nécessaire.
364
00:22:36,500 --> 00:22:38,800
Faites-moi confiance, c'est tout ce que j'ai.
365
00:22:45,300 --> 00:22:46,500
Qu'est-ce que tu as, chérie ?
366
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Qu'est-ce que tu as ?
367
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Tu ne veux pas écouter ?!
368
00:22:59,100 --> 00:23:00,600
Hey, hey, du calme, mec.
369
00:23:00,700 --> 00:23:01,300
La ferme !
370
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Très bien.
371
00:23:03,100 --> 00:23:04,800
Ecoutez-moi, vous devez vous calmer.
372
00:23:05,600 --> 00:23:07,500
Très bien, je peux vous aider
à obtenir tout ce que vous voulez.
373
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
Mais vous ne voulez blesser
personne d'autre, n'est-ce pas ?
374
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Allez.
375
00:23:13,400 --> 00:23:15,200
Allez, écoutez-moi. Hey.
376
00:23:16,000 --> 00:23:17,700
Pourquoi n'allez-vous pas
verrouiller la porte,
377
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
et mettre le signe "Fermé",
378
00:23:19,200 --> 00:23:21,800
pour que tout le monde pense que
cet endroit est fermé, d'accord ?
379
00:23:22,600 --> 00:23:24,500
Et alors, on pourra éloigner
tout le monde de la fenêtre.
380
00:23:25,100 --> 00:23:26,000
Ca vous va ?
381
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
Tout le monde loin de la fenêtre, ok ?
382
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Déplaçons tout le monde
de ce côté de la pièce.
383
00:23:29,700 --> 00:23:31,100
Allez de ce côté de la pièce,
tout le monde.
384
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
Déplaçons-nous de la fenêtre
vers ce côté de la pièce.
385
00:23:33,500 --> 00:23:34,700
Bougez ! Tout le monde, allez
de ce côté de la pièce, ok ?
386
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Ce côté de la pièce.
387
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Pourquoi ne prendriez-vous pas ma fille ?
388
00:23:38,300 --> 00:23:39,600
Prenez-la de ce côté de la pièce,
389
00:23:39,700 --> 00:23:42,000
comme ça tout le monde...
tout se passera bien.
390
00:23:42,200 --> 00:23:43,500
Tout se passera bien.
391
00:23:44,500 --> 00:23:45,700
Parce que vous ne
lèverez pas la main
392
00:23:45,800 --> 00:23:46,900
sur quelqu'un d'autre,
n'est-ce pas ?
393
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Bien. Nous allons tous bien.
394
00:23:49,900 --> 00:23:50,500
Ouais.
395
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
Vous allez tous bien ?
396
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
On va bien, n'est-ce pas ?
397
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Sara ?
398
00:24:00,700 --> 00:24:01,600
Entre.
399
00:24:09,100 --> 00:24:10,300
Salut
400
00:24:22,200 --> 00:24:23,700
J'étais assis ici, à réfléchir.
401
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
Je...
402
00:24:30,400 --> 00:24:31,600
J'ai brisé ma liberté sous caution.
403
00:24:31,800 --> 00:24:32,900
Je suis en fuite,
404
00:24:35,000 --> 00:24:36,900
et je viens d'essayer de
prendre la vie à un homme.
405
00:24:39,600 --> 00:24:40,800
Je ne prends pas de drogue.
406
00:24:42,900 --> 00:24:45,600
Ce qui en fait est un sacré succès.
407
00:24:49,900 --> 00:24:51,700
Mais il y a trois semaines,
j'étais docteur.
408
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Tu peux retrouver ça. Tout ça.
409
00:24:58,500 --> 00:24:59,900
Tu dois y croire.
410
00:25:00,800 --> 00:25:01,900
Tu y crois ?
411
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Tu penses que tu peux
retrouver tout ça ?
412
00:25:10,100 --> 00:25:11,400
Je choisis d'avoir la foi.
413
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Parce que sans ça, je ne suis rien.
414
00:25:19,900 --> 00:25:21,800
C'est la seule chose qui me
fait continuer à avancer.
415
00:25:25,500 --> 00:25:29,300
Bien... J'ai deux choses
qui me font avancer.
416
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
La première, c'est que je veux
ceux qui ont tué mon père.
417
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
Et en fait, la seconde...
418
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
Ironiquement, je ne le dirais
probablement même pas
419
00:25:43,200 --> 00:25:45,700
si je ne l'avais pas perdu, mais...
420
00:25:47,100 --> 00:25:48,300
Tu devrais savoir que...
421
00:25:59,700 --> 00:26:01,600
La première chose qu'ils te disent
quand tu prends le job,
422
00:26:02,700 --> 00:26:03,600
c'est, hum...
423
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
de ne jamais tomber amoureuse d'un détenu.
424
00:27:01,300 --> 00:27:02,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
425
00:27:07,000 --> 00:27:08,300
Un barrage.
426
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Linc'. C'est fermé.
427
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Hé ! Vous n'avez rien à faire là.
428
00:28:04,700 --> 00:28:06,200
Forcez le barrage !
429
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Mec, je ne peux pas faire ça.
430
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Forcez-le !
431
00:28:45,500 --> 00:28:47,100
Bradley Bellick, FBI.
432
00:28:50,400 --> 00:28:53,300
Brad Bellick, Federal Bureau
of Investigations.
433
00:28:54,600 --> 00:28:56,200
Brad Bellick, FBI.
434
00:28:56,800 --> 00:28:59,500
Agent spécial Brad Bellick, FBI.
435
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
Bonjour, je suis
Brad Bellick, membre du FBI.
436
00:29:03,400 --> 00:29:05,500
Je suis un agent du FBI, Brad Bellick.
437
00:29:07,300 --> 00:29:09,700
Brad Bellick.
Je fais partie du Bureau.
438
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
Brad Bellick.
Je fais partie du Bureau.
439
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
J'ai déjà parlé aux flics, je leur
ai dit tout ce que j'avais à dire.
440
00:29:18,400 --> 00:29:20,300
Mais je ne suis pas un
péquenaud de flic local.
441
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Je suis un agent fédéral.
442
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
Et ce n'est pas en me mentant que
vous allez vous débarrasser de moi.
443
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Je n'est mentie à personne.
444
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Vraiment?
445
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
"C'était juste un sans abri,
qui traînait autour de Hancock Square,
446
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
"rackettant les étudiants
pour de l'argent.
447
00:29:32,400 --> 00:29:33,500
"Il est tout le temps là-bas.
448
00:29:33,600 --> 00:29:35,500
s'il n'est pas là-bas,
je ne sais pas où il est."
449
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
C'est ce que vous avez déclaré,
n'est-ce pas?
450
00:29:37,300 --> 00:29:38,200
A peu prêt.
451
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
D'accord. Alors, le problème est que
Charles "Haywire" Patoshik
452
00:29:40,700 --> 00:29:43,600
est un paranoïaque,
qui souffre de la peur des foules,
453
00:29:43,700 --> 00:29:45,400
et est terrifié par les étrangers.
454
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
S'il doit être quelque part,
c'est au milieu de nul part,
455
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
enfermé sur lui-même,
agissant comme un fou.
456
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Et?
Et si vous voulez jouer à la dure...
457
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
que diriez-vous si
je vous arrêtais tout de suite
458
00:29:53,200 --> 00:29:54,900
pour entrave à une enquête fédérale?
459
00:29:55,100 --> 00:29:56,200
Qui est-ce qu'ils vont croire?
460
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
Un agent avec 15 ans de service
461
00:29:57,900 --> 00:30:00,500
et trois citations présidentielles
462
00:30:00,600 --> 00:30:03,500
ou une petite merdeuse avec
un passé de délinquante juvénile?
463
00:30:05,000 --> 00:30:08,100
Je ne lui ai pas demandé de le faire,
mais au cas où vous n'auriez pas remarqué
464
00:30:08,200 --> 00:30:09,100
je ne suis pas vraiment bouleversée
465
00:30:09,200 --> 00:30:10,300
par la mort de mon beau père.
466
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Pourquoi ne laisseriez vous pas
ce Patoshik tranquille
467
00:30:13,100 --> 00:30:14,200
Où est-il?
468
00:30:15,200 --> 00:30:18,000
Ou est-ce que vous voulez
que je vous enferme... tout de suite?
469
00:30:26,000 --> 00:30:26,700
Ouais.
470
00:30:26,900 --> 00:30:28,300
J'ai une piste pour Patoshik.
471
00:30:28,400 --> 00:30:28,800
Où?
472
00:30:30,600 --> 00:30:31,700
J'arrive.
473
00:30:32,300 --> 00:30:33,500
Gardez le là où il est.
474
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
Seul.
475
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
Dès qu'il y a des informations sur
de Scofield et Burrows,
476
00:30:41,300 --> 00:30:42,700
je veux en être
immédiatement informé.
477
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Si ça vous va.
478
00:30:49,300 --> 00:30:51,600
Des flics vont nous attendre
à la prochaine station.
479
00:30:52,000 --> 00:30:53,100
On devra alors sauter.
480
00:30:53,200 --> 00:30:54,100
Et faire quoi?
481
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
Ce cacher derrière un tonneau?
482
00:30:56,600 --> 00:30:57,500
Linc a raison.
483
00:31:03,600 --> 00:31:05,300
Ok, vous mettez juste
ça là.
484
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Je suis tellement désolé
pour tout ça.
485
00:31:10,600 --> 00:31:11,700
C'est bon, mon coeur.
486
00:31:15,500 --> 00:31:16,800
Tout va bien ici, mec.
487
00:31:22,500 --> 00:31:23,400
C'est bon.
488
00:31:23,500 --> 00:31:25,300
D'accord,
tout le monde dans l'entrepôt.
489
00:31:25,335 --> 00:31:26,300
Maintenant.
490
00:31:26,400 --> 00:31:27,100
Quoi?
491
00:31:27,900 --> 00:31:30,900
Retournez là-dedans
jusqu'à ce que les flics se montre.
492
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
Non, non, non, non
je ne peux pas retourné là-dedans.
493
00:31:33,635 --> 00:31:35,100
Allez.
Non.
494
00:31:35,400 --> 00:31:37,000
Ecoutez, vous avez gardé la tête
froide jusque là.
495
00:31:37,035 --> 00:31:38,500
N'allez pas vous faire tuer
maintenant.
496
00:31:38,535 --> 00:31:40,000
Vous savez quoi?
Ecoutez moi.
497
00:31:41,700 --> 00:31:43,100
Je suis recherché.
498
00:31:43,400 --> 00:31:44,200
D'accord.
499
00:31:44,700 --> 00:31:46,900
Si la police se montre,
ils me remettront en prison,
500
00:31:46,935 --> 00:31:48,400
et vous savez quoi?
Ca me va.
501
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Mais ma petite fille, ici?
Elle est malade.
502
00:31:51,500 --> 00:31:53,200
Et elle sera toute seule.
503
00:31:55,300 --> 00:31:56,900
Et je ne peux pas laisser faire ça,
504
00:31:57,200 --> 00:32:00,400
laissez nous partir,
s'il vous plait?
505
00:32:13,500 --> 00:32:14,100
Allez!
506
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Par ici. Allons-y.
507
00:32:18,500 --> 00:32:20,300
D'accord,
tout le monde dans le fond.
508
00:32:20,400 --> 00:32:21,200
Bougez-vous.
509
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
Pas toi.
Non!
510
00:32:24,400 --> 00:32:25,500
Tu viens avec moi.
511
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Continue. Avance.
512
00:32:28,400 --> 00:32:31,100
Ok,
je veux que tu restes juste ici, ok?
513
00:32:34,000 --> 00:32:34,900
Continuez!
514
00:32:34,935 --> 00:32:35,700
Hé.
515
00:32:38,900 --> 00:32:40,400
Je pense que
tu devrais la laisser partir, mec.
516
00:32:40,435 --> 00:32:42,600
Recule.
C'est ta dernière chance.
517
00:32:42,635 --> 00:32:43,900
Tu as l'argent.
518
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Vol avec violence.
519
00:32:45,835 --> 00:32:48,100
Mec, hé, mec, ça c'est pas trop grave,
c'est peu de temps.
520
00:32:48,135 --> 00:32:49,100
Mais là...
521
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
tu seras en prison pour
le reste de ta vie.
522
00:32:52,400 --> 00:32:54,300
Crois moi sur parole.
A moins que tu ne veuilles
523
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
que ta fille te vois mourir,
524
00:32:57,000 --> 00:32:57,800
Avance.
525
00:33:03,300 --> 00:33:04,800
J'essaies te t'aider, mec!
526
00:33:08,300 --> 00:33:09,100
Viens ici!
527
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Reste ici, mon coeur.
528
00:33:22,700 --> 00:33:23,700
Oh, non.
529
00:33:38,300 --> 00:33:39,400
Qui a fait ça?
530
00:33:44,200 --> 00:33:45,100
Moi.
531
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
Est-ce que c'est bon?
532
00:33:56,200 --> 00:33:57,200
Merci.
533
00:34:09,100 --> 00:34:10,100
Haywire!
534
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Ne bouge plus!
535
00:34:13,600 --> 00:34:16,000
Cours! Larry! Cours
Dépêche toi!
536
00:34:16,035 --> 00:34:16,800
Dépêche toi!
537
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Dino, c'est Eric.
538
00:34:29,300 --> 00:34:30,700
Nous avons quatre sauteurs.
539
00:34:30,735 --> 00:34:32,000
Trois hommes et une femme.
540
00:34:32,300 --> 00:34:33,100
Préviens les autres
541
00:34:33,135 --> 00:34:34,400
et emmène nous à
la prochaine gare.
542
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Tu m'entends?
543
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Emmène nous à
la prochaine gare.
544
00:34:40,700 --> 00:34:42,600
Les hommes qui sont passés à travers
le barrage sont en train de sauter
545
00:34:42,635 --> 00:34:45,100
du train près
de la borne kilométriques 54,
546
00:34:45,135 --> 00:34:46,800
Juste
547
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
Ne bougez plus!
Ne tirez pas!
548
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
Ne tirez pas!
549
00:35:32,800 --> 00:35:33,600
Tournez-vous!
550
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
Je suis un employé
de la compagnie ferroviaire.
551
00:35:38,900 --> 00:35:41,600
Dino, c'est Eric.
552
00:35:41,635 --> 00:35:42,600
Nous avons quatre sauteurs.
553
00:35:42,635 --> 00:35:44,000
Préviens les autres
et emmène nous à la prochaine gare.
554
00:35:44,035 --> 00:35:45,800
Allons-y.
Allez.
555
00:35:47,900 --> 00:35:49,300
Ils nous ont dis de sauter
et de courir
556
00:35:49,335 --> 00:35:51,500
et de ne pas nous retourner
sinon ils nous tiraient dessus.
557
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
Nous devons trouver une voiture.
558
00:36:43,200 --> 00:36:44,000
Ouais.
559
00:36:44,035 --> 00:36:45,600
J'ai coincé Haywire.
560
00:36:45,700 --> 00:36:46,800
Ne faîtes rien.
561
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
Gardez le temps
que j'arrive.
562
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
Pas de problème.
Je l'ai attaché à un arbre.
563
00:37:15,400 --> 00:37:16,100
Caroline.
564
00:37:16,135 --> 00:37:17,600
Paul, où es-tu?
565
00:37:17,635 --> 00:37:19,200
Avez vous envoyé a police ?
566
00:37:19,300 --> 00:37:20,700
Non, bien sur que non.
567
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
Comment savaient-ils
que j'étais dans ce train.
568
00:37:23,235 --> 00:37:25,600
Paul, je n'en ai aucune idée.
569
00:37:25,635 --> 00:37:26,900
Je le ferais savoir au Président.
570
00:37:26,935 --> 00:37:29,000
Je contact personnellement
le Président.
571
00:37:30,100 --> 00:37:32,300
Est-ce que Burrows et Scolfield
sont avec vous?
572
00:37:33,600 --> 00:37:35,200
J'espérais briefer
le Président.
573
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
C'est à moi que vous en
référé maintenant.
574
00:37:39,700 --> 00:37:40,500
Paul?
575
00:37:42,500 --> 00:37:44,800
Où est-ce que nous avons fêté mon
35ième anniversaire?
576
00:37:45,100 --> 00:37:45,900
Quoi?
577
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Le restaurant.
578
00:37:48,100 --> 00:37:49,600
Il était où?
Vous vous en souvenez?
579
00:37:49,900 --> 00:37:51,800
Ne soyez pas ridicule.
Je dois y aller.
580
00:37:51,835 --> 00:37:52,800
Ne raccrochez pas.
581
00:37:52,835 --> 00:37:53,900
Je dois y aller.
582
00:37:53,935 --> 00:37:55,600
Allez juste chercher
Burrows et Scolfield...
583
00:37:55,635 --> 00:37:56,300
Hé.
584
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Qui que ce soit...
585
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
Dîtes à Bill qu'il a merdé...
586
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
Et bien.
587
00:38:05,900 --> 00:38:08,200
Paul? Paul?
588
00:38:36,500 --> 00:38:37,800
Qu'est-ce qui se passe?
589
00:38:37,900 --> 00:38:40,600
Un taré a escaladé
un silo à grains,
590
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
les gens veulent voir.
591
00:38:42,600 --> 00:38:44,500
Bon Dieu, vous étiez censés vous
chargez de ça.
592
00:38:44,535 --> 00:38:46,000
Vous savez ce que ça signifie?
593
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
Je vous ai attrapé Haywire.
Vous voulez quoi d'autre?
594
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
FBI, je m'en charge.
595
00:39:26,300 --> 00:39:27,400
Comment ça va, Charles?
596
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Je veux pas retourner en prison.
597
00:39:32,200 --> 00:39:33,400
Je ne te reproche rien.
598
00:39:34,700 --> 00:39:36,200
Je veux aller en Hollande.
599
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Je ne m'attendais pas à entendre ça.
600
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Mais tu ne peux pas
aller là-bas, fiston.
601
00:39:43,400 --> 00:39:44,300
Je veux juste...
602
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Je veux juste aller... à cet endroit.
603
00:39:52,400 --> 00:39:53,300
Vous voyez?
604
00:39:56,100 --> 00:39:56,900
Oui.
605
00:39:58,300 --> 00:39:59,400
Ecoute.
606
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
Tu n'as pas à retourner en prison.
607
00:40:06,500 --> 00:40:08,300
Mais tu ne peux pas aller
en Hollande non plus.
608
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
- Non, non, non, non, non.
- Tout va bien,
609
00:40:11,135 --> 00:40:12,500
tout va bien.
610
00:40:12,535 --> 00:40:15,200
Hé, tu es dans une position délicate.
611
00:40:16,000 --> 00:40:17,800
Tu es piégé, tu n'as pas d'issues, et...
612
00:40:17,835 --> 00:40:20,100
tu es dans une situation qui
n'est pas sous ton contrôle.
613
00:40:21,700 --> 00:40:22,800
Je sais comment tu te sens.
614
00:40:23,500 --> 00:40:24,300
Vraiment.
615
00:40:26,100 --> 00:40:28,900
Tu en as bavé, et tout ce que
tu veux c'est t'enfuir.
616
00:40:33,000 --> 00:40:34,100
Mais où?
617
00:40:34,400 --> 00:40:36,100
Je veux juste m’en aller.
618
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Il y a une issue.
619
00:40:46,100 --> 00:40:47,300
Une issue?
620
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
Oui.
621
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
A ce labyrinthe?
622
00:40:54,700 --> 00:40:55,400
Oui.
623
00:41:01,600 --> 00:41:03,500
Il y a des boîtes individuelles
à l'arrière.
624
00:41:03,535 --> 00:41:05,500
Le nom de chaque membre est inscrit
sur leur boîte.
625
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Des systèmes de sécurité?
626
00:41:06,635 --> 00:41:08,500
Un réceptionniste.
C'est tout.
627
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
Je ne suis pas un fugitif recherché.
628
00:41:11,335 --> 00:41:13,300
Donne-moi la clé.
Je m'en occupe.
629
00:41:17,300 --> 00:41:18,600
Tu veux qu'on marche un peu?
630
00:41:19,000 --> 00:41:19,800
Ouais.
631
00:41:20,400 --> 00:41:21,700
Je sais que tu as tué tes parents
632
00:41:21,735 --> 00:41:22,800
parce qu'ils t'ont fait du mal.
633
00:41:25,100 --> 00:41:27,200
Et je sais que tu as tué ce type hier
parce qu'il avait
634
00:41:27,235 --> 00:41:29,000
fait du mal à Sasha,
mais ce que tu as fait...
635
00:41:31,400 --> 00:41:32,200
c’était mal.
636
00:41:32,235 --> 00:41:33,200
Et tu le sais.
637
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Je veux juste m’en aller.
638
00:41:41,700 --> 00:41:42,800
Tu le peux.
639
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
Je veux m’en aller maintenant.
640
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Tout va bien se passer.
641
00:42:24,500 --> 00:42:25,600
Sara.
642
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
A propos de tout à l'heure...
643
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Moi aussi.
644
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Oui.
645
00:42:40,300 --> 00:42:41,100
www.series-vo.com