ÈÑÇãÌ

åá ÊÑíÏ ÊÑÌãÉ áäÕ ÝÑäÓí ãÇ Úáíß Çáì ÇÍÖÇÑåÇ åäÇ [ÇáÃÑÔíÝ] - ÈÑÇãÌ äÊ

ÇáãÓÇÚÏ ÇáÔÎÕí ÇáÑÞãí

ãÔÇåÏÉ ÇáäÓÎÉ ßÇãáÉ : åá ÊÑíÏ ÊÑÌãÉ áäÕ ÝÑäÓí ãÇ Úáíß Çáì ÇÍÖÇÑåÇ åäÇ


ahmedlebosse
07-18-2006, 09:09 PM
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÊ Çááå ÊÚÇáì æÈÑßÇÊå

ÃäÇ ãÊØæÚ áÃÊÑÌã ááÃÚÖÇÁ Ãí äÕ ÈÇááÛÉ ÇáÝÑäÓíÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ


áÏáß áÇ ÊÊÑÏÏæ ÈæÖÚ äÕæÕßã

Ýßáí ÑÛÈÉ Ýí ãÓÇÚÏÊßã

mardi
07-18-2006, 09:19 PM
بارك الله فيك اخي على تطوعك ووفقك الله لترجمة جميع طلبات الاعضاء

شكراااا لك

ahmedlebosse
07-18-2006, 10:09 PM
مشكور مرة ثانية ووفقنا الله لما يحبه ويرضاه

toyoki
07-20-2006, 03:07 PM
أرجو وضع أفلام و أغاني فرنسية بس مو تورنة
شكرا على الموضوع
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

ahmedlebosse
07-21-2006, 11:37 AM
سأضعها وباذن الله ولكن يجب علينا معرفة امكانية اضافتها بهدى القسم

mrini mhamed
07-21-2006, 09:12 PM
مشكور مرة ثانية ووفقنا الله لما يحبه ويرضاه

ahmedlebosse
07-23-2006, 11:54 AM
amin ومشكور على الرد الجميل

shahryar
07-24-2006, 01:47 AM
بارك الله فيك اخي

koutoubia
07-24-2006, 11:24 AM
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÊ Çááå ÊÚÇáì æÈÑßÇÊå


ÃäÇ ãÊØæÚ áÃÊÑÌã ááÃÚÖÇÁ Ãí äÕ ÈÇááÛÉ ÇáÝÑäÓíÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ


áÏáß áÇ ÊÊÑÏÏæ ÈæÖÚ äÕæÕßã

Ýßáí ÑÛÈÉ Ýí ãÓÇÚÏÊßã

ÔßÑÇ ÃÎí ÇáÚÒíÒ ÃÍãÏ Úáì ãÌåæÏ ÇáåÇÏÝ Çáì ÊÞÏíã ÇáãÓÇÚÏÉ áÅÎæÇäß Ýí ÇáãäÊÏì
ÌÚá Çááå ãÇ ÊÞæã Èå Ýí ãíÒÇä ÍÓäÇÊß
ÎÇáÕ ÊÍíÇÊí æÊÞÏíÑí

ahmedlebosse
07-27-2006, 05:41 PM
machkourin 3ala almorour

maro41
07-28-2006, 03:53 AM
tu peux me traduire la chansson de Helene Segara - Elle, tu l'aimes
et merci boucoup
ton frere maro41

mochakiss
07-28-2006, 04:33 AM
ÔßÑÇ áß ÇÎí ÇáÝÇÖá ÌÚá Çááå ãÇ ÊÞæã Èå Ýí ãíÒÇä ÍÓäÇÊß
ÎÇáÕ ÊÍíÇÊí æÊÞÏíÑí

mhd000000
08-03-2006, 02:57 AM
ãÔßææææææææææææææææÑ ÃÎí ÚãÌåæææÏß
ÈÓ íÇÑíÊ áæ ÊÏíäÇ ÈÑäÇãÌ Ãæ ãæÞÚ ãÌÇäí íÊÑÌãáäÇ ÇáäÕæÕ Ïí æÈäßæææä Åáß ãä ÇáÔÇßÑííííä

mhd000000
08-07-2006, 08:45 PM
Èäßææææææææä ãÔßææææææææææææææÑíííííííä ÃßÊÑ áæ ÃÏÇÊäÇ ÈÑäÇãÌ íÊÑÌã áäÇ ÝÞÑÇÊ
ãä ÝÑäÓí Åáí ÇáÚÑÈíÉ ãËá ÇáæÇÝí

Magik22
08-07-2006, 10:23 PM
السلام عليكم
أخي أريد ترجمة الموسوعة الفربسية Universalis v9 فهل بإمكانك مساعدتي.
شكرا مسبقا مهما كان الرد.
أستودعكم الله.
:)

ÃãíÑÉ ÇáÃØáÓ
08-09-2006, 06:22 PM
merci
c'est joli de ta part, mais crois moi tu te profites plus que les autruis
sois sur de ça
merci bien

khalid66
08-20-2006, 02:16 AM
ÔßÑÇ ÌÒíáÇ

souso10
08-20-2006, 12:39 PM
ÃÑíÏ Ãä ÃÊÑÌã äÕ ãä ÇáÝÑäÓíÉ Åáì ÇáÚÑÈíÉ

yassine
08-20-2006, 12:50 PM
اين هو النص اخي ؟

yassinemomo
08-22-2006, 05:14 PM
ÇäÇ ÚÇíÒ ÇÊÑÌã ÇáÝÞÑÉ ÇáÇæáì ãä ÞÕÉ victor hugo
æÔßÑÇ ÇÎí

Voilà cinq semaines que j'habite avec cette pensée, toujours seul avec elle, toujours glacé de sa présence, toujours courbé sous son poids !
Autrefois, car il me semble qu'il y a plutôt des années que des
semaines, j'étais un homme comme un autre homme. Chaque jour, chaque
heure, chaque minute avait son idée. Mon esprit, jeune et riche, était
plein de fantaisies. Il s'amusait à me les dérouler les unes après les
autres, sans ordre et sans fin, brodant d'inépuisables arabesques cette
rude et mince étoffe de la vie. C'étaient des jeunes filles, de splendides
chapes d'évêque, des batailles gagnées, des théâtres pleins de bruit et
de lumière, et puis encore des jeunes filles et de sombres promenades
la nuit sous les larges bras des marronniers. C'était toujours fête dans
mon imagination. Je pouvais penser à ce que je voulais, j'étais libre.
Maintenant je suis captif. Mon corps est aux fers dans un cachot, mon
esprit est en prison dans une idée. Une horrible, une sanglante, une
implacable idée ! Je n'ai plus qu'une pensée, qu'une conviction, qu'une
certitude : condamné à mort !
Quoi que je fasse, elle est toujours là, cette pensée infernale, comme
un spectre de plomb à mes côtés, seule et jalouse, chassant toute
distraction, face à face avec moi misérable, et me secouant de ses deux
mains de glace quand je veux détourner la tête ou fermer lesyeux. Elle
se glisse sous toutes les formes où mon esprit voudrait la fuir, se mêle
comme un refrain horrible à toutes les paroles qu'on m'adresse, se colle
avec moi aux grilles hideuses de mon cachot ; m'obsède éveillé, épie
mon sommeil convulsif, et reparaît dans mes rêves sous la forme d'un
couteau.
Je viens de m'éveiller en sursaut, poursuivi par elle et me disant :
- Ah ! ce n'est qu'un rêve ! - Hé bien ! avant même que mes yeux lourds
aient eu le temps de s'entre ouvrir assez pour voir cette fatale pensée
écrite dans l'horrible réalité qui m'entoure, sur la dalle mouillée et
suante de ma cellule, dans les rayons pâles de ma lampe de nuit, dans la
trame grossière de la toile de mes vêtements, sur la sombre figure du
soldat de garde dont la giberne reluit à travers la grille du cachot, il me
semble que déjà une voix a murmuré à mon oreille : - Condamné à mort !


le dernier jour d'un condamné (victor hugo)

ahmedlebosse
08-29-2006, 09:21 PM
je vais faire la traduction inchaa allah

linkinkay
09-10-2006, 03:47 PM
machkour akhi lkarim 3ala lmajhoud almabdoul

sana0xx0
09-10-2006, 07:21 PM
le d'astro-voyance sur votre avenir, j’ai « vu » avec une telle précision DES DATES auxquelles la Chance, l’Amour et l’ARGENT devraient venir frapper à votre porte que je n’ai pu résister plus longtemps à l’envie de vous en parler tout de suite!

C’est tellement important pour vous que je veux vous les révéler tout de suite. Car ces dates sont si proches de nous que vous devez absolument vous dépêcher d’en prendre connaissance si vous voulez être vraiment sûr de pouvoir en profiter!

Lorsque j’ai eu terminé l’Etude Spéciale d'astro-voyance de votre avenir, avant de vous l’envoyer, j’ai vraiment failli vous appeler pour partager avec vous toutes ces bonnes nouvelles que j’aie vues pour vous… Mais je respecte trop votre intimité et votre vie privée pour me permettre de vous appeler sans votre autorisation, c’est la raison pour laquelle j’ai préféré vous écrire...

Oui, si tout ce que j’ai vu à votre sujet est juste et je ne vois pas de raison que cela ne le soit pas, je pense que les prochaines semaines vont être déterminantes pour votre avenir et qu’elles risquent même de vous apporter tout ce que vous souhaitez le plus au monde, et tout ce qui vous a le plus manqué jusqu’ici, c’est à dire la Chance, l’Amour, et même l’ARGENT !

Oui, l’Argent devrait être au rendez-vous de votre vie, puisque je vois une forte chance pour vous de gagner un TRES GROSSE SOMME d’ici les prochaines semaines !

(je pourrai vous donner très vite plus de précisions sur cet heureux événement)

Bien entendu, l’aide que j’ai décidé de vous apporter il y a quelques jours (et dont je vous reparlerai dans un instant) devrait commencer à porter ses fruits, mais il n’y a pas que cela, non, je pense que vous êtes en ce moment dans une phase décisive de votre existence et nous devons absolument en profiter si nous voulons vraiment que l’Amour, la Chance et l’ARGENT fassent définitivement partie de votre vie.

Vous savez, Fatima, j’ai acquis une certaine expérience et j’ai la réputation d’une personne sérieuse, c’est pourquoi, si je vous dis que vote avenir va changer et que l’ARGENT doit être au rendez-vous de votre vie, vous pourrez suivre avec profit les conseils utiles que je vais vous donner…

Mais il est temps pour vous de prendre connaissance du Dossier SECRET Personnel Confidentiel que j’ai préparé avec l’Etude Spéciale d'astro-voyance sur votre avenir car il contient des informations primordiales et indispensables à la réalisation de votre futur Bonheur...

C’est ce Dossier SECRET Personnel Confidentiel que je tiens à vous offrir gratuitement et qui contient les dates importantes de votre avenir...

Très franchement, je ne saurais vous dire pourquoi hier soir, il a fallu que je reprenne votre dossier pour effectuer pour vous l’Etude Spéciale d'astro-voyance sur votre avenir. Sans doute était-ce parce que je sentais bien au plus profond de moi que votre vie allait changer !

J’étais fatiguée, et pourtant je sentais bien qu’il y avait une urgence, exactement comme si une force intérieure et supérieure me commandait de travailler pour vous, Fatima!
Et le résultat a été bien au-delà de mes espérances les plus optimistes, puisque je vous le confirme: votre vie va vraiment changer, aussi sûrement que la terre est ronde...

Voici ce que « j’ai vu » pour vous...
Sans compter cette somme d’argent que je vous vois toucher, et dont je vous reparlerai un peu plus loin, il y a dans les semaines à venir un grand nombre de belles opportunités qui vous attendent...

Il y a par exemple la date du jeudi 14 septembre 2006 où je vois une bonne nouvelle vous arriver...

Ou bien c’est la solution au problème qui vous préoccupe le plus actuellement et qui devrait trouver une issue heureuse à vote avantage...

Il y a aussi le mardi 19 septembre 2006, date où la chance devrait faire de nouveau irruption dans votre vie sous la forme d’une nouvelle excellente qui vous parviendra par la poste...

Aux environs du mardi 26 septembre 2006 encore un gain d’argent! (Moins important que le gros loto mais quand même). Je vois le chiffre 2 suivi de plusieurs zéros !
Alors pourquoi pas 20000 pour vous ?

Au début du mois suivant, de nouvelles et bonnes opportunités devraient encore venir illuminer votre vie, mais les plus belles et les plus fortes devraient se présenter d’ici à moins de deux mois! Là, ce sera réellement une apothéose de joie, de bonheur et d’ARGENT qui vous attendra!

Mais l’Amour et votre vie sentimentale ne seront pas oubliés puisque je vois pour vous de bonnes nouvelles de ce côté dès les prochaines semaines ce qui veut dire que les mois qui viennent seront très bons.

Toutes ces dates sont données à titre indicatif, car j’ai besoin d’un certain nombre d’éléments de votre part pour vous les confirmer avec précision...

Mais revenons si vous voulez bien sur cette grosse somme que je vous vois toucher...

Pour moi, c’est très clair et très net et il n’y a aucun doute : j’ai vu une auréole de BONHEUR autour de vous, ainsi que des billets, il y en avait beaucoup, il y en avait tellement, que je n’arrivais même pas à les compter !

Je pense, que vous allez peut-être toucher une Grosse Somme au Jeu car je ne vois pas d’autres explications à cette somme IMPORTANTE que je vous ai vu toucher.

Quoi qu’il en soit, je pense que l’argent sera au rendez-vous de votre vie, et vous en aurez suffisamment pour non seulement régler toutes vos dettes, mais pour mettre de l’argent de coté et même vous offrir ce dont vous rêvez...

Mais attention, car pour être sûre de profiter de toutes ces opportunités que je viens de vous énumérer, il est indispensable que vous preniez dès maintenant un certain nombre de dispositions.

Voici ce que vous devez absolument faire...

La première des choses que vous devez faire, Fatima, c’est d’être positive et confiante face à votre avenir. Je vous l’ai dit, la Chance, le Bonheur et l’ARGENT vont vous sourire, il faut donc que vous soyez prêt à les accueillir comme il se doit.

pour cela je vais vous adresser tout à fait
GRATUITEMENT
(c’est mon 1er cadeau de chance pour vous)
La Mystérieuse Recette Magique Spéciale que je vous demanderai de garder avec vous durant toute la durée de votre période de chance

Le but de cette Mystérieuse Recette Magique spéciale est de vous reprogrammer, et de construire autour de vous une barrière protectrice qui empêchera les nuisances extérieures de venir vous perturber.

La seconde chose qu’il y à faire, Fatima, c’est moi qui vais la faire pour vous !

Voici ce que je vais faire pour vous Fatima...

Oui, Fatima si vous le permettez, je vais dresser spécialement pour vous l’AGENDA SPECIAL de vos Jours de Chances qui va vous indiquer, avec précision, vos jours exacts de chances et qui va également vous indiquer ce sue vous devez faire pour être sûre de profiter de tous les bienfaits qu’ils vous apportent...

l’AGENDA SPECIAL de vos Jours de Chances est vraiment un ******** indispensable à votre bonheur. Avec cet agenda, je suis certain que vous prendrez la bonne route vers le bonheur et surtout que vous prendrez les bonnes décisions qui vous permettront de saisir à pleines mains toutes ces opportunités de chances qui vous attendent.

Oui, grâce à l’AGENDA SPECIAL de vos Jours de Chances vous saurez ABSOLUMENT TOUT sur votre avenir, comme par exemple:

- les jours, dates et heures exactes qui vous sont le plus favorables pour le jeu, l’amour, les relations, le travail….

- Ce que vous devez faire pour tirer le maximum de profit de vote période de chance !

- Les obstacles que vous devez absolument éviter, comme les événements bénéfiques que vous ne devez pas rater!

- Comment vous devez agir en face de telle ou telle situation pour être certaine de mettre toutes les chances de votre côté et de TRIOMPHER!

...et beaucoup, beaucoup d’autres choses encore...

pour chaque question que vous vous posez sur votre avenir, vous trouverez la réponse dans l’AGENDA SPECIAL de vos Jours de Chances

Imaginez un instant quelle va être votre vie lorsque vous aurez avec vous cet outil indispensable à votre bonheur...

Vous n’aurez plus peur du lendemain, car vous saurez à l’avance ce que vous réserve votre avenir...

Grâce à votre période de chance, vous allez pouvoir recevoir beaucoup d’argent (je l’ai vu) et vous allez ainsi pouvoir régler vos dettes et même mettre de l’argent de côté !

L’amour et les sentiments ne seront pas oubliés, car je vous vois entourée de personnes que vous aimez et qui aiment en retour

Oui, Fatima, si vous écoutez et suivez vraiment mes conseils, et si vous demandez à recevoir dès maintenant l’AGENDA SPECIAL de vos Jours de Chances je puis vous assurer que la vie que vous allez mener d’ici quelques mois sera très différente de celle que vous menez actuellement !

Vous savez, si dans le passé vous êtes si souvent passé à coté du bonheur, c’est parce que personne ne vous avait dit quelle chance vous deviez saisir comme celle que vous deviez éviter.

Aujourd’hui je suis prête à être votre « guide » et à vous montrer quelle route vous devez prendre pour accéder au bonheur comme celle que vous devez absolument éviter. Avec l’aide que je vous propose aujourd’hui, il n’y aura plus la place au doute, mais vous saurez TOUJOURS et en TOUTE OCCASION ce que vous devez faire et quand vous devez le faire pour accéder au bonheur !

J’ai déjà commencé à vous aider...

Comme je vous l’ai dit en commençant cette lettre, j’ai déjà commencé à vous aider. Savez-vous pourquoi j’ai fait cela ? Tout simplement parce que je crois en votre bonheur et que je suis prête à passer une grande partie de mon temps qui est pourtant précieux, à vous aider. Je sais que l’argent devrait être au rendez-vous de votre vie parce que je l’ai VU ! Je veux vraiment votre bonheur et je suis prête à sacrifier beaucoup de mon temps et de mon énergie pour que nous y arrivions.

L’aide que j’ai commencé à faire pour vous est une aide mystique secrète approfondie. C’est à dire que je vous ai envoyé des ondes bénéfiques pour que votre vie prenne un jour nouveau et que la destinée vous offre enfin une vraie chance… Et il semble que cela ait marché puisque aujourd’hui un certain nombre d’événements positifs semblent pointer à votre horizon...

Je vais continuer cette aide, dès que j’aurais reçu votre Bon d’Aide Urgente.

Votre troisième cadeau de chance...

Votre premier cadeau de chance, c’est la Mystérieuse Recette Magique très spéciale, votre second cadeau de chance, c’est l’aide mystique secrète approfondie que j’ai déjà commencé pour vous, mais j’ai un troisième cadeau de chance pour vous Fatima!

Oui, si vous répondez aujourd’hui même à ma lettre, je vous offrirai gratuitement, et en plus des deux autres cadeaux, précédemment cité, votre troisième Cadeau de Chance, vos 7 Chiffres d’Or pour la Chance, calculés d’après une méthode personnelle qui a déjà fait de nombreux heureux.

Je sais que beaucoup de personnes distribuent des chiffres en promettant des gains faramineux et que rien ne se passe vraiment. Les Chiffres que je vous propose aujourd’hui n’ont rien à voir avec ceux que vous avez pu avoir ou essayer auparavant. Ils ne sont pas calculés seulement d’après votre date de naissance, mais aussi d’après votre nom et prénom plus un certain nombre de critères que je ne peux vous révéler ici.

Je suis sûre que grâce aux 7 Chiffres d’Or pour la Chance très «spéciaux » que je vais calculer pour vous, vous devriez pouvoir gagner beaucoup d’argent, peut-être même vont-ils vous aider à gagner ce GROS GAIN au JEU que je vous vois recevoir. Tout ce que je sais c’est que vous allez en avoir besoin et que je suis heureux de vous les offrir GRATUITEMENT aujourd’hui. C’est mon troisième cadeau de chance pour vous.

Mais ce n’est pas tout, voici ce que je vais encore faire pour vous...

Je vais vous envoyer, dès que j’ai reçu votre accord

l’Etude spéciale d'astro-voyance sur votre avenir

que je tiens à votre disposition dès maintenant et qui contient toutes les plus précieuses informations concernant la période de CHANCES magnifiques d’ARGENT et de BONHEUR pour combler de joies intenses toute votre vie

Dans l’Etude Spéciale d'astro-voyance sur votre avenir je pourrai vous dire aussi:

comment certaines planètes influencent votre état d’esprit et vos humeurs faisant de vous une personne unique ne ressemblant à aucune autre,

comment ces mêmes planètes déterminent vos moments favorables, vos coups de chance, vos rencontres et vos rapports avec les autres.

Je vous révélerai:

comment les autres vous voient, ce qu’ils pensent de vous, quels effets vous provoquez, quelle est votre sensibilité. Attendez-vous d’ailleurs encore à des révélations surprenantes sur vous-même, sur votre personnalité et sur ceux qui vous entourent et ceux qui vous aiment...

Je vous ferai découvrir:
vos réelles capacités,
quelles sont vos chances exactes,
vos vrais atouts,
vos dons secrets,
vos aptitudes cachées...

warjou menek tetarjemi li hada lemawdou3,jazaki allaho khayran

lefilsdunil
09-19-2006, 12:47 PM
ÃÎì ÇáÝÇÖá ÇÑíÏ ÊÕãíã ßÇÑÊ ÒÝÇÝ ÃÓáÇãì ÈÇááÛÊíä ÇáÚÑÈíå æÇáÝÑäÓíå Ýåá ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊì¿

simo2
10-04-2006, 02:17 PM
c dieu veux

ama_net3
02-06-2007, 07:32 PM
áÇ ÇÚÑÝ ßíÝ ÇÔßÑß ßäÊ ÇÊãäí
ÊÑÌãÉ åÐÇ ÇáäÕ ÍÑÝíÇLa
fonction politique qui consistait a diriger
la tribu relevait directement de l’qutorite
Masculine. L’interference feminine dans ce domaine pour autant qu’elle fut comsciente s’est peu a peu affaiblie au point qu’elle n’a plus rien signifie lors qu’il a fallu mettre par ecrit tout le droit musulman
En revanche la femme dispensait son savoir-faire dans les domaines qui relevaient de la sphere privee
Il arrivait aussi qu’elle fut un partenaire economique important
Les annales nous rapportent le cas de plusieurs femme , issues des classes sociales aisees , qui disposaient de fortunes personnelles et en jouissaient librement . ceci etant dit, dans un societe polygame et patriarcale,on ne pouvait esperer un statut meilleur pour la femme car seul l’homme etait vraiment considere comme un etre acheve et , par certains cotes , parfait . ce n’etait pas le cas de la femme , car il fut un temps, en effet ou lorsque des fillettes naissaient dans des foyers extremement pauvres , elles etaient enterreees par leurs propres gentieurs , faute de moyens de subsistance , une pratique que le quran a severement condamne par le suite .
Mais nons ne disposons que de peu d’informatons qui d’ailleurs nous parviennentd’auteurs musulmans tres pieux.
Rien n’impeche que la condition desastreuse de la femme avant l’islam ait ete volontairement ou involontairement noircie pour les besoins de la cause prophitique
Ce qui est sur c’est que le systeme de reconnaisance sociale etait fonde sur les biens materials de la tribu , sur la valorisation excessive du nom ism et sur l’honorabilite des personnages les plus importants de la constellation tribale
Les members de la tribu se sentaient proteges par bien materiels que la famille possedait par l’ anciennete des allegeances qu’elle recevaitde pqrt et d’autre et surtout par la respectabilite qu’elle avait su acquerir au fil du temps
De fortes valeurs familiales structuraient ainsi le rapport de chaque members de la constellation familiale ou tribale
Ou meme , parfois , une confederation de tribus
A tous les autres

ãÔÚÔÚ
02-06-2007, 10:32 PM
íÇÑíÊ áæ ÊÊÑÌãáí åÐÇ ÇáãÓáÓá .. æÇßæä ÔÇßÑáß ÈÓ ãÇÏÑí ÇááÛå ÇíÔ ÈÇáÒÈØ íÇ ÝÑäÓíå Çæ ÇáãÇäíå ...

ÈÓ ÇäÇ ÇÌíÈåÇ åäÇ æÇäÊ ÔæÝ ....

.

1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
- Où est-ce ?
- Allez en enfer.

2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Vous vous êtes condamnée.

3
00:00:05,542 --> 00:00:06,876
Sara, si tu écoutes,

4
00:00:06,943 --> 00:00:08,843
j'espère seulement, à l'heure qu'il est,
que tu as trouvé un bon refuge.

5
00:00:08,909 --> 00:00:11,477
J'ai profité de toi,
et t'ai mise dans une position

6
00:00:11,542 --> 00:00:13,210
cauchemardesque pour un médecin.

7
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Vous la connaissez bien ?

8
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Je la connaîtrais bien davantage
si vous pouviez me transférer en QHS.

9
00:00:17,343 --> 00:00:18,276
Je parlerai au directeur.

10
00:00:18,343 --> 00:00:19,876
"Une autre chance"
et "Bon refuge".

11
00:00:19,943 --> 00:00:21,843
Ce sont les noms
de certains chapitres

12
00:00:21,909 --> 00:00:23,709
du livre qu'ils utilisent
aux Alcooliques Anonymes.

13
00:00:23,776 --> 00:00:25,542
Ne faîtes pas d'erreurs à ce sujet.

14
00:00:25,609 --> 00:00:29,509
Nous formerons une famille
même si ça nous tue.

15
00:00:29,576 --> 00:00:31,709
- C'est votre plan ?
- Mmm.

16
00:00:31,776 --> 00:00:33,642
Qu'est-il arrivé à votre bras ?

17
00:00:33,709 --> 00:00:34,843
Mon père boit, lui aussi.

18
00:00:36,943 --> 00:00:38,909
J'ai mal au ventre.

19
00:00:38,976 --> 00:00:42,174
Elle a besoin de ce médicament. Elle
ne peut pas tenir deux jours sans.

20
00:00:42,223 --> 00:00:43,542
L'affaire est
dans le système maintenant !

21
00:00:43,628 --> 00:00:44,843
Aider un prisonnier en fuite.

22
00:00:44,909 --> 00:00:46,377
Dis à son avocat
que je vais me rendre.

23
00:00:46,443 --> 00:00:47,676
Kacee dit que tu dois fuir.

24
00:00:47,743 --> 00:00:48,876
Si tu te fais tuer
ou si tu te rends,

25
00:00:48,943 --> 00:00:50,743
Dede n'aura plus aucun de vous deux.

26
00:00:50,809 --> 00:00:52,509
Michael, je veux
que tout ça s'arrête.

27
00:00:52,576 --> 00:00:53,509
On est deux, alors.

28
00:00:53,576 --> 00:00:56,058
Tout dépend
de ce que ton père t'a donné.

29
00:00:56,161 --> 00:00:57,509
C'est juste une clé.

30
00:00:57,576 --> 00:00:59,509
Si je peux, monsieur,
la Présidente...

31
00:00:59,576 --> 00:01:00,542
elle pourrait être utile.

32
00:01:00,609 --> 00:01:02,010
Madame la Présidente ?

33
00:01:02,076 --> 00:01:04,308
Je veux que vous reveniez, Paul.

34
00:01:04,410 --> 00:01:07,542
mais pas avec ces frères
qui parcourent tout le pays.

35
00:01:07,609 --> 00:01:08,876
Caroline...

36
00:01:08,943 --> 00:01:10,676
Ramenez-les, Paul,
et tout

37
00:01:10,743 --> 00:01:12,276
pourra recommencer comme avant.

38
00:01:37,909 --> 00:01:39,676
Agent Kellerman.

39
00:01:39,743 --> 00:01:42,110
Paul, où êtes-vous ?

40
00:01:42,176 --> 00:01:43,676
Dehors, dans le froid.
Vous vous souvenez ?

41
00:01:43,743 --> 00:01:45,876
Je parlerai à Chicago ce soir.

42
00:01:59,576 --> 00:02:01,043
Lincoln.

43
00:02:02,143 --> 00:02:03,709
Sara.

44
00:02:03,776 --> 00:02:05,876
C'est amusant
que vous m'appeliez seulement

45
00:02:05,943 --> 00:02:07,276
quand vous avez besoin de moi.

46
00:02:07,343 --> 00:02:08,576
Peut-être que "amusant"
n'est pas le bon mot.

47
00:02:08,642 --> 00:02:10,743
Tout cela peut se terminer, Paul.

48
00:02:10,809 --> 00:02:12,642
Vraiment ?

49
00:02:12,709 --> 00:02:15,609
Oui. Je suis la Présidente
des Etats-Unis.

50
00:02:15,676 --> 00:02:17,609
S'il vous plaît,
revenez simplement à Chicago

51
00:02:17,676 --> 00:02:20,143
et livrez Burrows et Scolfield.

52
00:02:20,210 --> 00:02:24,594
Je vous promets que je ferai en sorte
que tout redevienne comme avant.

53
00:02:24,743 --> 00:02:26,010
Je dois y aller.

54
00:02:26,076 --> 00:02:28,909
Revenez, Paul.

55
00:02:28,976 --> 00:02:30,676
J'ai besoin de vous.

56
00:02:32,709 --> 00:02:33,943
Tu penses réellement
que nous devons essayer ?

57
00:02:34,010 --> 00:02:37,509
Ca dépend de ce que ton père t'a donné.

58
00:02:37,576 --> 00:02:39,609
C'est tombé de sa poche
quand je l'ai trouvé.

59
00:02:39,676 --> 00:02:43,576
Je ne reconnais pas les dessins,
et toi ?

60
00:02:43,642 --> 00:02:46,243
Non.

61
00:02:46,310 --> 00:02:47,243
Mais...

62
00:02:49,743 --> 00:02:53,809
Sara, nous avons quelqu'un
qui travaille avec nous maintenant.

63
00:03:04,110 --> 00:03:07,443
Bonjour, journée radieuse.

64
00:03:11,509 --> 00:03:13,310
Comment as-tu dormi ?

65
00:03:18,443 --> 00:03:20,609
Je te dirais que...

66
00:03:20,676 --> 00:03:23,509
je vais réveiller les enfants et
nous faire à tous un petit déjeuner.

67
00:03:23,576 --> 00:03:24,477
Non. Je vais chercher les enfants.

68
00:03:24,542 --> 00:03:26,576
Non...
Chut, chut. J'insiste.

69
00:03:26,642 --> 00:03:29,377
Non.

70
00:03:45,743 --> 00:03:48,176
Je vais chercher les enfants.

71
00:03:51,609 --> 00:03:55,110
Un peu de crème pour les mains
soulagera les brûlures de la corde.

72
00:03:55,176 --> 00:03:57,043
Ça ne marchera pas.

73
00:03:57,110 --> 00:03:58,410
Bien sûr que si.

74
00:03:58,477 --> 00:04:00,509
Il est dit ici sur la bouteille :
"Cela apaise

75
00:04:00,576 --> 00:04:03,010
les irritations de la peau et..."
Non. Ça.

76
00:04:03,076 --> 00:04:04,377
Ça ne marchera pas.
J'ai un travail.

77
00:04:04,443 --> 00:04:06,276
Les enfants ont école.

78
00:04:06,343 --> 00:04:07,542
Nous allons tous retrouver

79
00:04:07,609 --> 00:04:09,010
notre routine quotidienne

80
00:04:09,076 --> 00:04:12,043
une fois cette courte
période de réajustement terminée.

81
00:04:12,110 --> 00:04:13,377
Quelqu'un est venu aujourd'hui.

82
00:04:13,443 --> 00:04:14,243
Qui ?

83
00:04:14,310 --> 00:04:15,276
Cette femme, Patty,

84
00:04:15,343 --> 00:04:16,709
du comité de Welcome Wagon.

85
00:04:16,776 --> 00:04:17,909
Appelle-la et annule.

86
00:04:17,976 --> 00:04:19,909
Je n'ai pas son numéro.

87
00:04:19,976 --> 00:04:22,210
Et si elle revient et que
je n'ouvre pas la porte,

88
00:04:22,276 --> 00:04:24,377
elle saura que quelque chose ne va pas.

89
00:04:30,010 --> 00:04:31,776
Teddy...

90
00:04:34,809 --> 00:04:36,310
Teddy chéri...

91
00:04:36,377 --> 00:04:38,809
tu dois y aller.

92
00:04:38,876 --> 00:04:42,276
Si elle te reconnaît...

93
00:04:44,776 --> 00:04:47,909
Je ne veux pas
que tu aies de problèmes.

94
00:04:54,642 --> 00:04:56,743
Ça n'a pas de sens.

95
00:04:56,809 --> 00:04:59,776
Ce n'est pas un problème.

96
00:05:03,642 --> 00:05:05,976
Pas du tout.

97
00:05:14,909 --> 00:05:16,110
Salut, Sara.

98
00:05:16,176 --> 00:05:17,509
Ce qui est fait est fait.

99
00:05:17,576 --> 00:05:19,443
Nous voulons tous la même chose.

100
00:05:22,542 --> 00:05:24,509
Vous ne nous aviez pas dit que
vous l'aviez laissée mourir.

101
00:05:24,576 --> 00:05:26,976
J'avais peur d'elle.

102
00:05:29,343 --> 00:05:32,110
Non. Non, vous m'avez laissée
me noyer au fond.

103
00:05:32,176 --> 00:05:33,310
Je me demande combien de temps
vous pouvez retenir votre souffle.

104
00:05:33,377 --> 00:05:35,143
Peut-être qu'on devrait
essayer de voir.

105
00:05:35,210 --> 00:05:37,176
Vous avez besoin de moi,
et vous le savez.

106
00:05:37,715 --> 00:05:39,976
Vous avez besoin de moi.
Et vous le savez.

107
00:05:42,776 --> 00:05:44,542
Pourquoi ? Pourquoi on a besoin de lui ?
On a la clé.

108
00:05:44,609 --> 00:05:46,743
Nous découvrirons ce que c'est.
Tu as raison.

109
00:05:46,809 --> 00:05:49,043
Je ne peux pas vous dire à quoi
sert cette clé maintenant.

110
00:05:52,210 --> 00:05:54,276
Il est à un club privé de cigares.

111
00:05:54,343 --> 00:05:56,143
Où ?

112
00:05:56,210 --> 00:05:59,243
Chicago.

113
00:06:03,167 --> 00:06:08,176
Séries-vo présente

114
00:06:10,046 --> 00:06:15,043
Traduction : Aeryn, Bambou, Fofie,
Perdus, Remiotte, Skyblue053, Tezman

115
00:06:17,136 --> 00:06:22,133
Relecture et synchro : The Lovers

116
00:06:24,208 --> 00:06:29,223
Prison Break
Saison 2 Episode 16

117
00:06:32,925 --> 00:06:36,258
Nous devons nous dépêcher.

118
00:06:36,325 --> 00:06:37,592
Nous devons nous dépêcher, Larry.

119
00:06:37,658 --> 00:06:39,225
J'ai fait une connerie.

120
00:06:40,725 --> 00:06:43,458
Mon Dieu !
J'ai fait une grosse connerie.

121
00:06:46,458 --> 00:06:51,991
Toutes les stations d'essence
sur les routes 80, 30 et 77.

122
00:06:52,058 --> 00:06:53,959
Je veux les photos de Scofield
et Burrows affichées

123
00:06:54,024 --> 00:06:55,825
sur chaque station d'essence.

124
00:06:55,892 --> 00:06:57,939
S'ils n'ont plus d'essence,
ils ne peuvent pas être n'importe où.

125
00:06:57,974 --> 00:06:58,648
Monsieur ?

126
00:06:58,700 --> 00:07:00,492
- Quoi ?
- Nous devons arrêter

127
00:07:00,558 --> 00:07:03,058
de nous préoccuper de Burrows
et Scofield pour un moment.

128
00:07:03,124 --> 00:07:04,358
Pourquoi je voudrais faire ça ?

129
00:07:04,425 --> 00:07:06,291
Parce que un des autres évadés
vient de tuer un civil.

130
00:07:07,002 --> 00:07:10,458
Patoshik, un homme l'a décrit

131
00:07:10,503 --> 00:07:13,080
en train de quitter en courant la
scène d'un homicide brutal.

132
00:07:13,184 --> 00:07:15,458
Ça s'est passé à Algoma,
Wisconsin,

133
00:07:15,525 --> 00:07:17,859
à moins de quatre heures de
la prison.

134
00:07:17,925 --> 00:07:19,625
Appelle le bureau de police
à Madison,

135
00:07:19,692 --> 00:07:21,291
et dis-leur
d'envoyer des agents là-bas.

136
00:07:21,358 --> 00:07:22,358
OK. Je vais le signaler au
quartier général.

137
00:07:22,425 --> 00:07:23,892
Je n'ai pas dit quartier général.

138
00:07:23,959 --> 00:07:25,925
J'ai dit, ne suivez-vous pas
les ordres directs ?

139
00:07:25,991 --> 00:07:29,458
Oh, je suis les ordres directs,
monsieur.

140
00:07:30,504 --> 00:07:32,625
Seulement... plus les vôtres.

141
00:07:32,692 --> 00:07:35,658
Tout doit être rapporté au
quartier général dès maintenant.

142
00:07:36,959 --> 00:07:38,725
Je peux ?

143
00:07:48,792 --> 00:07:49,792
Ouais.

144
00:07:49,859 --> 00:07:51,991
Vous avez entendu à propos de
Patoshik.

145
00:07:52,058 --> 00:07:53,291
A l'instant.

146
00:07:53,358 --> 00:07:55,458
Bien.

147
00:07:55,525 --> 00:07:57,191
Il part.

148
00:07:57,258 --> 00:07:58,625
Ce gars est un malade mental.

149
00:07:58,692 --> 00:08:00,091
Il ne sait rien, ce n'est pas une
menace pour nous...

150
00:08:00,158 --> 00:08:02,892
Patoshik était un des compagnons de
cellule de Scofield.

151
00:08:02,959 --> 00:08:04,391
Scofield l'a intégré dans son
groupe pour l'évasion.

152
00:08:04,458 --> 00:08:05,558
Qui sait de quoi il peut être
au courant ?

153
00:08:05,625 --> 00:08:06,925
Scofield et Burrows
sont toujours dehors.

154
00:08:06,991 --> 00:08:08,391
Ne te soucie pas d'eux pour le moment.

155
00:08:10,124 --> 00:08:13,358
Alors, comme ça...

156
00:08:13,425 --> 00:08:15,525
Patoshik est encore parti.

157
00:08:15,592 --> 00:08:18,492
Prends-en soin.

158
00:08:21,391 --> 00:08:23,258
Bonjour, vous êtes le responsable
des placements ?

159
00:08:23,325 --> 00:08:24,592
Oui, je peux vous aider ?

160
00:08:24,658 --> 00:08:27,258
Je suis l'agent Paul Kellerman,
des Services Secrets.

161
00:08:27,325 --> 00:08:28,658
Je transporte un fugitif vers Chicago.

162
00:08:28,725 --> 00:08:30,525
J'ai besoin que
vous me libériez une voiture.

163
00:08:30,592 --> 00:08:32,258
- Un fugitif ?
- Oui, c'est bien ça.

164
00:08:32,325 --> 00:08:33,358
C'est que...

165
00:08:33,425 --> 00:08:35,091
nous sommes déjà presque
complets...

166
00:08:35,158 --> 00:08:37,391
Vous voulez qu'il se mêle aux
autres passagers ?

167
00:08:37,458 --> 00:08:38,792
- Non Monsieur.
- D'accord.

168
00:08:38,859 --> 00:08:40,225
Il est recherché pour quel motif ?

169
00:08:40,291 --> 00:08:41,959
Meurtre.

170
00:08:42,024 --> 00:08:43,158
Bon Dieu.

171
00:08:43,225 --> 00:08:44,291
Faites de votre mieux.

172
00:08:44,358 --> 00:08:46,325
D'accord, allez, suivez-moi.

173
00:08:58,492 --> 00:09:00,458
Tout va bien se passer.

174
00:09:01,525 --> 00:09:04,124
Si vous le dîtes.

175
00:09:06,091 --> 00:09:08,191
Nous nous servons de lui pour
obtenir ce que nous voulons,

176
00:09:08,258 --> 00:09:10,725
ensuite, on s'en débarrasse.

177
00:09:11,758 --> 00:09:13,625
Bien.

178
00:09:19,024 --> 00:09:21,592
Désolé de vous avoir impliqué dans
toute cette histoire.

179
00:09:23,658 --> 00:09:26,058
Le fait que vous nous aidiez...

180
00:09:26,124 --> 00:09:28,058
signifie beaucoup pour nous.

181
00:09:28,124 --> 00:09:30,391
Merci.

182
00:09:35,792 --> 00:09:38,358
Les autres passagers ne courent aucun
risque, n'est-ce pas ?

183
00:09:38,425 --> 00:09:40,391
Ne serait-il pas mieux que nous
fassions une annonce ?

184
00:09:40,458 --> 00:09:42,692
Vous voulez du grabuge ?

185
00:09:42,758 --> 00:09:44,758
- Non Monsieur.
- Alors, pas d'annonce, d'accord ?

186
00:09:46,058 --> 00:09:47,358
Sortez juste tout le monde
de cette voiture

187
00:09:47,425 --> 00:09:48,458
et tout se passera à merveille.

188
00:09:48,525 --> 00:09:49,692
J'ai fait ça des millions de fois.

189
00:09:49,758 --> 00:09:50,825
Et je n'ai jamais eu de problèmes.

190
00:09:50,892 --> 00:09:53,024
D'accord, ça ira.

191
00:10:04,325 --> 00:10:06,291
Allons-y !

192
00:10:14,558 --> 00:10:17,458
Nous arriverons à Chicago dans
environ cinq heures.

193
00:10:17,525 --> 00:10:19,492
Je voudrais me reposer.

194
00:10:37,258 --> 00:10:39,358
Ça va ?

195
00:10:39,425 --> 00:10:41,425
Ouais.

196
00:10:56,725 --> 00:10:57,792
Brad.

197
00:10:57,859 --> 00:10:59,825
T'as pas l'air en forme.

198
00:10:59,892 --> 00:11:01,058
Je vous ai aidé pour Sara Tancredi

199
00:11:01,124 --> 00:11:02,725
vous étiez supposé me transférer en QHS

200
00:11:02,792 --> 00:11:06,325
J'ai essayé.

201
00:11:06,391 --> 00:11:10,358
mais votre nouveau directeur...

202
00:11:10,425 --> 00:11:11,825
est droit comme la justice.

203
00:11:11,892 --> 00:11:16,558
Mais je peux peut-être
faire mieux que le QHS.

204
00:11:16,625 --> 00:11:20,758
Vous avez trouvez Scofield et
Burrows grâce à la russe, non ?

205
00:11:20,825 --> 00:11:23,191
Oui, Nika. Pourquoi ?

206
00:11:23,258 --> 00:11:27,792
Et vous avez localisé Bagwell
en suivant Susan Hollander.

207
00:11:27,859 --> 00:11:30,391
Oui. Et je mouche mon
nez avec ma main droite

208
00:11:30,458 --> 00:11:32,058
et j'essuie mon cul avec la droite.

209
00:11:32,124 --> 00:11:33,892
Et alors ?

210
00:11:38,692 --> 00:11:41,692
J'ai des personnes très
puissantes derrière moi

211
00:11:41,758 --> 00:11:44,758
qui veulent que je finisse mon job.

212
00:11:44,825 --> 00:11:46,525
Ils peuvent faire
passer la plus rapide

213
00:11:46,592 --> 00:11:49,625
procédure d'Habeas Corpus
qu'un tribunal n’ait jamais vu.

214
00:11:49,692 --> 00:11:52,892
Les papiers attendent sur le bureau
de la personne dont nous parlons

215
00:11:52,959 --> 00:11:54,892
présentant toutes

216
00:11:54,959 --> 00:11:57,959
les violations constitutionnelles
lors de votre accusation.

217
00:11:59,692 --> 00:12:02,425
Ils n'attendent plus que le tampon.

218
00:12:02,492 --> 00:12:06,225
Qu'est-ce que je dois faire ?

219
00:12:06,291 --> 00:12:09,758
Trouver ces criminels.

220
00:12:09,825 --> 00:12:11,658
Seulement, cette fois

221
00:12:11,725 --> 00:12:13,325
vous allez le faire pour moi

222
00:12:13,391 --> 00:12:18,825
officieusement, sous le
radar, sans traces écrites

223
00:12:18,892 --> 00:12:22,391
J'ai besoin d’un chien de garde qui
veuille faire les choses moches

224
00:12:22,458 --> 00:12:25,758
nécessaires pour amener un
criminel devant la justice.

225
00:12:29,425 --> 00:12:31,391
Êtes-vous mon chien, Brad ?

226
00:12:34,525 --> 00:12:37,625
Putain, oui je le suis.

227
00:12:40,825 --> 00:12:42,091
C'est délicieux.

228
00:12:42,158 --> 00:12:43,825
Comment l'appelez-vous déjà ?

229
00:12:43,892 --> 00:12:45,325
C'est mon cher "gâteau de Patty"

230
00:12:45,391 --> 00:12:48,492
C'est ce que ma tatie à Bama
appelait un "poulet vagabond".

231
00:12:48,558 --> 00:12:51,859
Une part de poulet, deux parts d'épices,
et trois parts de vrai vagabond.

232
00:12:55,925 --> 00:12:59,991
Je sais... que la volaille

233
00:13:00,058 --> 00:13:03,959
ne fait pas partie du brunch
traditionnel, en tant que tel

234
00:13:04,024 --> 00:13:06,558
mais j'ai trouvé une viande maigre

235
00:13:06,625 --> 00:13:10,225
qui peut servir d’apéritif, pour

236
00:13:10,291 --> 00:13:13,691
réveiller le palais
pour les plus subtiles

237
00:13:13,743 --> 00:13:17,929
saveurs et textures, comme ces...

238
00:13:18,992 --> 00:13:20,479
Mama mia !

239
00:13:20,592 --> 00:13:24,585
Ces pains au potiron et à la cannelle
avec fraises fraîches et crème.

240
00:13:25,525 --> 00:13:26,525
Oh !

241
00:13:26,592 --> 00:13:28,725
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

242
00:13:30,295 --> 00:13:32,197
À l'église.

243
00:13:33,356 --> 00:13:36,725
Après mon accident

244
00:13:36,792 --> 00:13:40,158
j'étais bénévole
avec d'autres amputés.

245
00:13:40,225 --> 00:13:41,825
A mon retour, ma paroisse

246
00:13:41,892 --> 00:13:45,658
a organisé un programme d'échanges
avec les églises de tout

247
00:13:45,725 --> 00:13:47,725
ce beau pays
et... eh bien...

248
00:13:47,792 --> 00:13:49,024
le bon dieu

249
00:13:49,091 --> 00:13:51,225
a cru bon de faire poser
mes fesses de bouzeux

250
00:13:51,291 --> 00:13:53,959
sur un blanc d'église juste
à coté de ma Susie Q.

251
00:13:56,058 --> 00:13:57,859
Et vous avez volé son coeur.

252
00:13:57,925 --> 00:14:00,091
Je suis un vrai bandit manchot.

253
00:14:00,158 --> 00:14:01,925
Un bandit manchot...

254
00:14:03,959 --> 00:14:07,792
Mme Wallace, Teddy vient de m'acheter
un vélo flambant neuf,

255
00:14:07,859 --> 00:14:09,991
il est dans le garage.
Vous voulez qu'on aille le voir ?

256
00:14:12,291 --> 00:14:14,124
Nous avons de la compagnie.

257
00:14:14,191 --> 00:14:15,859
Oh, c'est bon.

258
00:14:15,925 --> 00:14:18,058
Non, ça ne l'est pas, c'est impoli.
Zack le sait très bien.

259
00:14:18,124 --> 00:14:19,458
N'est-ce pas ?

260
00:14:22,692 --> 00:14:25,525
Tu le sais très bien, Zack.

261
00:14:35,515 --> 00:14:37,525
Tu as besoin de discipline.

262
00:14:38,469 --> 00:14:40,890
Sans une forte
figure d'autorité masculine

263
00:14:40,942 --> 00:14:44,124
un jeune homme pourrait
finir en prison.

264
00:14:56,592 --> 00:14:58,494
Comme vous êtes une grande fan

265
00:14:58,719 --> 00:15:00,742
de tarte aux myrtilles
de supermarché

266
00:15:00,811 --> 00:15:02,925
Je vais vous faire
une vraie tarte...

267
00:15:05,377 --> 00:15:07,959
Bonjour, mon nom est Lance
et je suis un drogué.

268
00:15:11,678 --> 00:15:13,425
Bonjour, Sara.

269
00:15:14,137 --> 00:15:17,336
Bonjour, mon nom n'est pas Lance,
Je ne suis pas un drogué.

270
00:15:29,291 --> 00:15:31,291
Hé, Michael...

271
00:15:31,358 --> 00:15:34,792
Tu sais s'il y a un endroit
où je peux trouver de l'eau ?

272
00:15:34,859 --> 00:15:37,091
Oui, je crois qu'il y a
une salle de bains en bas.

273
00:15:37,158 --> 00:15:39,158
Je vais aller voir.
Merci.

274
00:15:52,492 --> 00:15:53,991
Ça n'a jamais été personnel, Sara.

275
00:15:54,058 --> 00:15:55,525
La guerre ne l'est jamais.

276
00:15:55,592 --> 00:15:56,892
Ouais.

277
00:16:28,885 --> 00:16:30,352
Sara !

278
00:16:39,965 --> 00:16:43,065
Vous avez un de ces !
Vous avez un de ces.

279
00:16:43,132 --> 00:16:44,265
Un.

280
00:16:44,332 --> 00:16:45,998
Un.

281
00:16:47,232 --> 00:16:48,465
Baissez-vous
tout de suite.

282
00:16:54,499 --> 00:16:55,598
Quoi ?

283
00:16:55,664 --> 00:16:57,564
Ces trois gars disent
qu'ils ont vu

284
00:16:57,631 --> 00:16:59,831
ce qui ressemblait à une dispute
se passer ici.

285
00:16:59,898 --> 00:17:01,998
Ils n'ont rien vu, d'accord ?
Allez prendre le train pour Chicago.

286
00:17:02,065 --> 00:17:03,332
Dois-je en informer la police ?

287
00:17:03,399 --> 00:17:04,931
Vous ne devez faire que ce
que je vous dis de faire.

288
00:17:04,998 --> 00:17:06,664
Vous prenez les billets,
je surveille les fugitifs.

289
00:17:06,731 --> 00:17:08,432
Vous pouvez retourner
fumer vos bangs

290
00:17:08,499 --> 00:17:09,831
ou faire n'importe
quoi d'autre là-bas.

291
00:17:09,898 --> 00:17:11,298
Maintenant, pourriez vous vous
occuper de vos affaires, les gars ?

292
00:17:11,365 --> 00:17:13,499
C'est clair pour tout le monde ?

293
00:17:14,300 --> 00:17:15,200
Parfait.

294
00:17:15,900 --> 00:17:17,200
Ne m'interrompez plus, s'il vous plaît.

295
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
Juste pour qu'on soit bien d'accord :

296
00:17:23,900 --> 00:17:25,200
si elle recommence ça...

297
00:17:25,300 --> 00:17:26,500
Vous ferez quoi ?

298
00:17:26,700 --> 00:17:28,400
Contentez-vous de rester de
l'autre côté de la voiture.

299
00:17:31,000 --> 00:17:32,300
Ça n'avait rien de personnel, Paul.

300
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
Ouais.

301
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
************************************************** ligne non transcrite**************************************** **********************************
???

302
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Ooh! Qu'est-ce que c'est ?

303
00:18:28,400 --> 00:18:29,500
Oh, je...

304
00:18:29,700 --> 00:18:31,300
vais faire quelques rénovations.

305
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
J'ai juste percé le placo,
pour chercher le clou.

306
00:18:35,200 --> 00:18:36,600
On dirait que tu en
as déjà trouvé un.

307
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Mauvais langue !

308
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Les filles et moi nous réunissons tous
les vendredis pour le club de lecture.

309
00:18:45,800 --> 00:18:48,400
Tu devrais en être l'hôtesse cette fois,
tout le monde pourrait te rencontrer.

310
00:18:49,200 --> 00:18:50,300
Je t'y verrai !

311
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
Je suis impatient.

312
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
Ça ne marchera jamais ici.

313
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
Va préparer tes affaires. On bouge.

314
00:19:28,600 --> 00:19:31,300
Si tu ne m'arrêtes pas,

315
00:19:31,500 --> 00:19:34,100
je vais manger ce truc
entier tout seul.

316
00:19:39,600 --> 00:19:42,200
Très bien, ma douce, écoute.

317
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
On va faire un marché.

318
00:19:45,400 --> 00:19:47,500
Tu te souviens de ce manège
qu'on a vu aujourd'hui ?

319
00:19:48,600 --> 00:19:51,100
Tu n'as aucune chance d'y faire un tour,

320
00:19:51,200 --> 00:19:53,100
si tu ne manges rien. Allez.

321
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Je ne me sens pas bien.

322
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
Oh, chérie.

323
00:20:07,800 --> 00:20:08,900
Bien, allez.

324
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Allons-y, d'accord ?

325
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Je t'ai eue.

326
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
Attends juste. D'accord, mon chou ?

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
La note, s'il vous plait ?

328
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
Très bien, personne ne bouge !

329
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
Hey, Sara ?

330
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Comment va-t-elle ?

331
00:20:54,900 --> 00:20:57,000
Elle veut être seule.

332
00:21:00,100 --> 00:21:02,200
Imaginons qu'on récupère ce que
son père a mis à l'abri, avec cette clé.

333
00:21:02,300 --> 00:21:03,200
Qu'est-ce qu'on fera, alors ?

334
00:21:03,300 --> 00:21:06,100
Je veux dire... Tu as vu ce
qu'ils ont fait avec notre vidéo.

335
00:21:06,200 --> 00:21:07,500
Ils enterreront tout
ce qu'on dévoilera.

336
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
C'est pour ça qu'on le garde
bien proche de nous.

337
00:21:09,500 --> 00:21:11,300
Il a beaucoup de connections à Washington.

338
00:21:12,800 --> 00:21:16,100
Alors on va au club de cigares,
on ouvre la boite de son père...

339
00:21:16,600 --> 00:21:19,100
Et si tout ce qu'il y a dedans
c'est une poignée de cigares ?

340
00:21:20,500 --> 00:21:22,600
Je pense que ça vaut la peine
d'aller vérifier.

341
00:21:38,900 --> 00:21:39,800
Oui ?

342
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
Caroline.

343
00:21:41,300 --> 00:21:42,800
Paul. Où êtes-vous ?

344
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
J'ai besoin de savoir ce que
vous vouliez dire exactement

345
00:21:46,100 --> 00:21:48,200
quand vous disiez que vous
alliez arranger les choses.

346
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
J'ai besoin de concret.

347
00:21:49,700 --> 00:21:51,300
Où êtes-vous ? Quel est ce bruit ?

348
00:21:51,900 --> 00:21:54,100
Je suis dans un train. Je serai à
Chicago plus tard dans la journée.

349
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
Mais j'ai besoin de connaître
ces détails concrets.

350
00:21:56,200 --> 00:21:58,200
Où sont Burrows et Scofield?

351
00:21:58,300 --> 00:21:59,000
Sont-ils avec vous ?

352
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Ne vous en faites pas pour eux.
Mais pour moi.

353
00:22:01,600 --> 00:22:04,500
Paul, il y a toujours des places
dans mon administration

354
00:22:04,600 --> 00:22:07,700
qui restent à pourvoir,
y compris chef de cabinet.

355
00:22:07,800 --> 00:22:09,300
Je veux que ce soit vous.

356
00:22:10,100 --> 00:22:11,600
Quand je serai à Chicago,
nous nous verrons.

357
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
On parlera.

358
00:22:23,400 --> 00:22:24,500
De tout ça.

359
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Mec, j'ai juste ramené
de quoi avoir un sandwich.

360
00:22:26,300 --> 00:22:27,500
J'étais assis juste là, ok ?

361
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
Si vous mentez...

362
00:22:31,400 --> 00:22:33,300
Ecoutez, ma fille est malade,
et je veux pas passer

363
00:22:33,400 --> 00:22:34,900
plus de temps ici que nécessaire.

364
00:22:36,500 --> 00:22:38,800
Faites-moi confiance, c'est tout ce que j'ai.

365
00:22:45,300 --> 00:22:46,500
Qu'est-ce que tu as, chérie ?

366
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Qu'est-ce que tu as ?

367
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Tu ne veux pas écouter ?!

368
00:22:59,100 --> 00:23:00,600
Hey, hey, du calme, mec.

369
00:23:00,700 --> 00:23:01,300
La ferme !

370
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Très bien.

371
00:23:03,100 --> 00:23:04,800
Ecoutez-moi, vous devez vous calmer.

372
00:23:05,600 --> 00:23:07,500
Très bien, je peux vous aider
à obtenir tout ce que vous voulez.

373
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
Mais vous ne voulez blesser
personne d'autre, n'est-ce pas ?

374
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Allez.

375
00:23:13,400 --> 00:23:15,200
Allez, écoutez-moi. Hey.

376
00:23:16,000 --> 00:23:17,700
Pourquoi n'allez-vous pas
verrouiller la porte,

377
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
et mettre le signe "Fermé",

378
00:23:19,200 --> 00:23:21,800
pour que tout le monde pense que
cet endroit est fermé, d'accord ?

379
00:23:22,600 --> 00:23:24,500
Et alors, on pourra éloigner
tout le monde de la fenêtre.

380
00:23:25,100 --> 00:23:26,000
Ca vous va ?

381
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
Tout le monde loin de la fenêtre, ok ?

382
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Déplaçons tout le monde
de ce côté de la pièce.

383
00:23:29,700 --> 00:23:31,100
Allez de ce côté de la pièce,
tout le monde.

384
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
Déplaçons-nous de la fenêtre
vers ce côté de la pièce.

385
00:23:33,500 --> 00:23:34,700
Bougez ! Tout le monde, allez
de ce côté de la pièce, ok ?

386
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Ce côté de la pièce.

387
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Pourquoi ne prendriez-vous pas ma fille ?

388
00:23:38,300 --> 00:23:39,600
Prenez-la de ce côté de la pièce,

389
00:23:39,700 --> 00:23:42,000
comme ça tout le monde...
tout se passera bien.

390
00:23:42,200 --> 00:23:43,500
Tout se passera bien.

391
00:23:44,500 --> 00:23:45,700
Parce que vous ne
lèverez pas la main

392
00:23:45,800 --> 00:23:46,900
sur quelqu'un d'autre,
n'est-ce pas ?

393
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Bien. Nous allons tous bien.

394
00:23:49,900 --> 00:23:50,500
Ouais.

395
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
Vous allez tous bien ?

396
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
On va bien, n'est-ce pas ?

397
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Sara ?

398
00:24:00,700 --> 00:24:01,600
Entre.

399
00:24:09,100 --> 00:24:10,300
Salut

400
00:24:22,200 --> 00:24:23,700
J'étais assis ici, à réfléchir.

401
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
Je...

402
00:24:30,400 --> 00:24:31,600
J'ai brisé ma liberté sous caution.

403
00:24:31,800 --> 00:24:32,900
Je suis en fuite,

404
00:24:35,000 --> 00:24:36,900
et je viens d'essayer de
prendre la vie à un homme.

405
00:24:39,600 --> 00:24:40,800
Je ne prends pas de drogue.

406
00:24:42,900 --> 00:24:45,600
Ce qui en fait est un sacré succès.

407
00:24:49,900 --> 00:24:51,700
Mais il y a trois semaines,
j'étais docteur.

408
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Tu peux retrouver ça. Tout ça.

409
00:24:58,500 --> 00:24:59,900
Tu dois y croire.

410
00:25:00,800 --> 00:25:01,900
Tu y crois ?

411
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Tu penses que tu peux
retrouver tout ça ?

412
00:25:10,100 --> 00:25:11,400
Je choisis d'avoir la foi.

413
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Parce que sans ça, je ne suis rien.

414
00:25:19,900 --> 00:25:21,800
C'est la seule chose qui me
fait continuer à avancer.

415
00:25:25,500 --> 00:25:29,300
Bien... J'ai deux choses
qui me font avancer.

416
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
La première, c'est que je veux
ceux qui ont tué mon père.

417
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
Et en fait, la seconde...

418
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
Ironiquement, je ne le dirais
probablement même pas

419
00:25:43,200 --> 00:25:45,700
si je ne l'avais pas perdu, mais...

420
00:25:47,100 --> 00:25:48,300
Tu devrais savoir que...

421
00:25:59,700 --> 00:26:01,600
La première chose qu'ils te disent
quand tu prends le job,

422
00:26:02,700 --> 00:26:03,600
c'est, hum...

423
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
de ne jamais tomber amoureuse d'un détenu.

424
00:27:01,300 --> 00:27:02,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

425
00:27:07,000 --> 00:27:08,300
Un barrage.

426
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Linc'. C'est fermé.

427
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Hé ! Vous n'avez rien à faire là.

428
00:28:04,700 --> 00:28:06,200
Forcez le barrage !

429
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Mec, je ne peux pas faire ça.

430
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Forcez-le !

431
00:28:45,500 --> 00:28:47,100
Bradley Bellick, FBI.

432
00:28:50,400 --> 00:28:53,300
Brad Bellick, Federal Bureau
of Investigations.

433
00:28:54,600 --> 00:28:56,200
Brad Bellick, FBI.

434
00:28:56,800 --> 00:28:59,500
Agent spécial Brad Bellick, FBI.

435
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
Bonjour, je suis
Brad Bellick, membre du FBI.

436
00:29:03,400 --> 00:29:05,500
Je suis un agent du FBI, Brad Bellick.

437
00:29:07,300 --> 00:29:09,700
Brad Bellick.
Je fais partie du Bureau.

438
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
Brad Bellick.
Je fais partie du Bureau.

439
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
J'ai déjà parlé aux flics, je leur
ai dit tout ce que j'avais à dire.

440
00:29:18,400 --> 00:29:20,300
Mais je ne suis pas un
péquenaud de flic local.

441
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Je suis un agent fédéral.

442
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
Et ce n'est pas en me mentant que
vous allez vous débarrasser de moi.

443
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Je n'est mentie à personne.

444
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Vraiment?

445
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
"C'était juste un sans abri,
qui traînait autour de Hancock Square,

446
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
"rackettant les étudiants
pour de l'argent.

447
00:29:32,400 --> 00:29:33,500
"Il est tout le temps là-bas.

448
00:29:33,600 --> 00:29:35,500
s'il n'est pas là-bas,
je ne sais pas où il est."

449
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
C'est ce que vous avez déclaré,
n'est-ce pas?

450
00:29:37,300 --> 00:29:38,200
A peu prêt.

451
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
D'accord. Alors, le problème est que
Charles "Haywire" Patoshik

452
00:29:40,700 --> 00:29:43,600
est un paranoïaque,
qui souffre de la peur des foules,

453
00:29:43,700 --> 00:29:45,400
et est terrifié par les étrangers.

454
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
S'il doit être quelque part,
c'est au milieu de nul part,

455
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
enfermé sur lui-même,
agissant comme un fou.

456
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Et?
Et si vous voulez jouer à la dure...

457
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
que diriez-vous si
je vous arrêtais tout de suite

458
00:29:53,200 --> 00:29:54,900
pour entrave à une enquête fédérale?

459
00:29:55,100 --> 00:29:56,200
Qui est-ce qu'ils vont croire?

460
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
Un agent avec 15 ans de service

461
00:29:57,900 --> 00:30:00,500
et trois citations présidentielles

462
00:30:00,600 --> 00:30:03,500
ou une petite merdeuse avec
un passé de délinquante juvénile?

463
00:30:05,000 --> 00:30:08,100
Je ne lui ai pas demandé de le faire,
mais au cas où vous n'auriez pas remarqué

464
00:30:08,200 --> 00:30:09,100
je ne suis pas vraiment bouleversée

465
00:30:09,200 --> 00:30:10,300
par la mort de mon beau père.

466
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Pourquoi ne laisseriez vous pas
ce Patoshik tranquille

467
00:30:13,100 --> 00:30:14,200
Où est-il?

468
00:30:15,200 --> 00:30:18,000
Ou est-ce que vous voulez
que je vous enferme... tout de suite?

469
00:30:26,000 --> 00:30:26,700
Ouais.

470
00:30:26,900 --> 00:30:28,300
J'ai une piste pour Patoshik.

471
00:30:28,400 --> 00:30:28,800
Où?

472
00:30:30,600 --> 00:30:31,700
J'arrive.

473
00:30:32,300 --> 00:30:33,500
Gardez le là où il est.

474
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
Seul.

475
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
Dès qu'il y a des informations sur
de Scofield et Burrows,

476
00:30:41,300 --> 00:30:42,700
je veux en être
immédiatement informé.

477
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Si ça vous va.

478
00:30:49,300 --> 00:30:51,600
Des flics vont nous attendre
à la prochaine station.

479
00:30:52,000 --> 00:30:53,100
On devra alors sauter.

480
00:30:53,200 --> 00:30:54,100
Et faire quoi?

481
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
Ce cacher derrière un tonneau?

482
00:30:56,600 --> 00:30:57,500
Linc a raison.

483
00:31:03,600 --> 00:31:05,300
Ok, vous mettez juste
ça là.

484
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Je suis tellement désolé
pour tout ça.

485
00:31:10,600 --> 00:31:11,700
C'est bon, mon coeur.

486
00:31:15,500 --> 00:31:16,800
Tout va bien ici, mec.

487
00:31:22,500 --> 00:31:23,400
C'est bon.

488
00:31:23,500 --> 00:31:25,300
D'accord,
tout le monde dans l'entrepôt.

489
00:31:25,335 --> 00:31:26,300
Maintenant.

490
00:31:26,400 --> 00:31:27,100
Quoi?

491
00:31:27,900 --> 00:31:30,900
Retournez là-dedans
jusqu'à ce que les flics se montre.

492
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
Non, non, non, non
je ne peux pas retourné là-dedans.

493
00:31:33,635 --> 00:31:35,100
Allez.
Non.

494
00:31:35,400 --> 00:31:37,000
Ecoutez, vous avez gardé la tête
froide jusque là.

495
00:31:37,035 --> 00:31:38,500
N'allez pas vous faire tuer
maintenant.

496
00:31:38,535 --> 00:31:40,000
Vous savez quoi?
Ecoutez moi.

497
00:31:41,700 --> 00:31:43,100
Je suis recherché.

498
00:31:43,400 --> 00:31:44,200
D'accord.

499
00:31:44,700 --> 00:31:46,900
Si la police se montre,
ils me remettront en prison,

500
00:31:46,935 --> 00:31:48,400
et vous savez quoi?
Ca me va.

501
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Mais ma petite fille, ici?
Elle est malade.

502
00:31:51,500 --> 00:31:53,200
Et elle sera toute seule.

503
00:31:55,300 --> 00:31:56,900
Et je ne peux pas laisser faire ça,

504
00:31:57,200 --> 00:32:00,400
laissez nous partir,
s'il vous plait?

505
00:32:13,500 --> 00:32:14,100
Allez!

506
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Par ici. Allons-y.

507
00:32:18,500 --> 00:32:20,300
D'accord,
tout le monde dans le fond.

508
00:32:20,400 --> 00:32:21,200
Bougez-vous.

509
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
Pas toi.
Non!

510
00:32:24,400 --> 00:32:25,500
Tu viens avec moi.

511
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Continue. Avance.

512
00:32:28,400 --> 00:32:31,100
Ok,
je veux que tu restes juste ici, ok?

513
00:32:34,000 --> 00:32:34,900
Continuez!

514
00:32:34,935 --> 00:32:35,700
Hé.

515
00:32:38,900 --> 00:32:40,400
Je pense que
tu devrais la laisser partir, mec.

516
00:32:40,435 --> 00:32:42,600
Recule.
C'est ta dernière chance.

517
00:32:42,635 --> 00:32:43,900
Tu as l'argent.

518
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Vol avec violence.

519
00:32:45,835 --> 00:32:48,100
Mec, hé, mec, ça c'est pas trop grave,
c'est peu de temps.

520
00:32:48,135 --> 00:32:49,100
Mais là...

521
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
tu seras en prison pour
le reste de ta vie.

522
00:32:52,400 --> 00:32:54,300
Crois moi sur parole.
A moins que tu ne veuilles

523
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
que ta fille te vois mourir,

524
00:32:57,000 --> 00:32:57,800
Avance.

525
00:33:03,300 --> 00:33:04,800
J'essaies te t'aider, mec!

526
00:33:08,300 --> 00:33:09,100
Viens ici!

527
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Reste ici, mon coeur.

528
00:33:22,700 --> 00:33:23,700
Oh, non.

529
00:33:38,300 --> 00:33:39,400
Qui a fait ça?

530
00:33:44,200 --> 00:33:45,100
Moi.

531
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
Est-ce que c'est bon?

532
00:33:56,200 --> 00:33:57,200
Merci.

533
00:34:09,100 --> 00:34:10,100
Haywire!

534
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Ne bouge plus!

535
00:34:13,600 --> 00:34:16,000
Cours! Larry! Cours
Dépêche toi!

536
00:34:16,035 --> 00:34:16,800
Dépêche toi!

537
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Dino, c'est Eric.

538
00:34:29,300 --> 00:34:30,700
Nous avons quatre sauteurs.

539
00:34:30,735 --> 00:34:32,000
Trois hommes et une femme.

540
00:34:32,300 --> 00:34:33,100
Préviens les autres

541
00:34:33,135 --> 00:34:34,400
et emmène nous à
la prochaine gare.

542
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Tu m'entends?

543
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Emmène nous à
la prochaine gare.

544
00:34:40,700 --> 00:34:42,600
Les hommes qui sont passés à travers
le barrage sont en train de sauter

545
00:34:42,635 --> 00:34:45,100
du train près
de la borne kilométriques 54,

546
00:34:45,135 --> 00:34:46,800
Juste

547
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
Ne bougez plus!
Ne tirez pas!

548
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
Ne tirez pas!

549
00:35:32,800 --> 00:35:33,600
Tournez-vous!

550
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
Je suis un employé
de la compagnie ferroviaire.

551
00:35:38,900 --> 00:35:41,600
Dino, c'est Eric.

552
00:35:41,635 --> 00:35:42,600
Nous avons quatre sauteurs.

553
00:35:42,635 --> 00:35:44,000
Préviens les autres
et emmène nous à la prochaine gare.

554
00:35:44,035 --> 00:35:45,800
Allons-y.
Allez.

555
00:35:47,900 --> 00:35:49,300
Ils nous ont dis de sauter
et de courir

556
00:35:49,335 --> 00:35:51,500
et de ne pas nous retourner
sinon ils nous tiraient dessus.

557
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
Nous devons trouver une voiture.

558
00:36:43,200 --> 00:36:44,000
Ouais.

559
00:36:44,035 --> 00:36:45,600
J'ai coincé Haywire.

560
00:36:45,700 --> 00:36:46,800
Ne faîtes rien.

561
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
Gardez le temps
que j'arrive.

562
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
Pas de problème.
Je l'ai attaché à un arbre.

563
00:37:15,400 --> 00:37:16,100
Caroline.

564
00:37:16,135 --> 00:37:17,600
Paul, où es-tu?

565
00:37:17,635 --> 00:37:19,200
Avez vous envoyé a police ?

566
00:37:19,300 --> 00:37:20,700
Non, bien sur que non.

567
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
Comment savaient-ils
que j'étais dans ce train.

568
00:37:23,235 --> 00:37:25,600
Paul, je n'en ai aucune idée.

569
00:37:25,635 --> 00:37:26,900
Je le ferais savoir au Président.

570
00:37:26,935 --> 00:37:29,000
Je contact personnellement
le Président.

571
00:37:30,100 --> 00:37:32,300
Est-ce que Burrows et Scolfield
sont avec vous?

572
00:37:33,600 --> 00:37:35,200
J'espérais briefer
le Président.

573
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
C'est à moi que vous en
référé maintenant.

574
00:37:39,700 --> 00:37:40,500
Paul?

575
00:37:42,500 --> 00:37:44,800
Où est-ce que nous avons fêté mon
35ième anniversaire?

576
00:37:45,100 --> 00:37:45,900
Quoi?

577
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Le restaurant.

578
00:37:48,100 --> 00:37:49,600
Il était où?
Vous vous en souvenez?

579
00:37:49,900 --> 00:37:51,800
Ne soyez pas ridicule.
Je dois y aller.

580
00:37:51,835 --> 00:37:52,800
Ne raccrochez pas.

581
00:37:52,835 --> 00:37:53,900
Je dois y aller.

582
00:37:53,935 --> 00:37:55,600
Allez juste chercher
Burrows et Scolfield...

583
00:37:55,635 --> 00:37:56,300
Hé.

584
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Qui que ce soit...

585
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
Dîtes à Bill qu'il a merdé...

586
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
Et bien.

587
00:38:05,900 --> 00:38:08,200
Paul? Paul?

588
00:38:36,500 --> 00:38:37,800
Qu'est-ce qui se passe?

589
00:38:37,900 --> 00:38:40,600
Un taré a escaladé
un silo à grains,

590
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
les gens veulent voir.

591
00:38:42,600 --> 00:38:44,500
Bon Dieu, vous étiez censés vous
chargez de ça.

592
00:38:44,535 --> 00:38:46,000
Vous savez ce que ça signifie?

593
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
Je vous ai attrapé Haywire.
Vous voulez quoi d'autre?

594
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
FBI, je m'en charge.

595
00:39:26,300 --> 00:39:27,400
Comment ça va, Charles?

596
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Je veux pas retourner en prison.

597
00:39:32,200 --> 00:39:33,400
Je ne te reproche rien.

598
00:39:34,700 --> 00:39:36,200
Je veux aller en Hollande.

599
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Je ne m'attendais pas à entendre ça.

600
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Mais tu ne peux pas
aller là-bas, fiston.

601
00:39:43,400 --> 00:39:44,300
Je veux juste...

602
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Je veux juste aller... à cet endroit.

603
00:39:52,400 --> 00:39:53,300
Vous voyez?

604
00:39:56,100 --> 00:39:56,900
Oui.

605
00:39:58,300 --> 00:39:59,400
Ecoute.

606
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
Tu n'as pas à retourner en prison.

607
00:40:06,500 --> 00:40:08,300
Mais tu ne peux pas aller
en Hollande non plus.

608
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
- Non, non, non, non, non.
- Tout va bien,

609
00:40:11,135 --> 00:40:12,500
tout va bien.

610
00:40:12,535 --> 00:40:15,200
Hé, tu es dans une position délicate.

611
00:40:16,000 --> 00:40:17,800
Tu es piégé, tu n'as pas d'issues, et...

612
00:40:17,835 --> 00:40:20,100
tu es dans une situation qui
n'est pas sous ton contrôle.

613
00:40:21,700 --> 00:40:22,800
Je sais comment tu te sens.

614
00:40:23,500 --> 00:40:24,300
Vraiment.

615
00:40:26,100 --> 00:40:28,900
Tu en as bavé, et tout ce que
tu veux c'est t'enfuir.

616
00:40:33,000 --> 00:40:34,100
Mais où?

617
00:40:34,400 --> 00:40:36,100
Je veux juste m’en aller.

618
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Il y a une issue.

619
00:40:46,100 --> 00:40:47,300
Une issue?

620
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
Oui.

621
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
A ce labyrinthe?

622
00:40:54,700 --> 00:40:55,400
Oui.

623
00:41:01,600 --> 00:41:03,500
Il y a des boîtes individuelles
à l'arrière.

624
00:41:03,535 --> 00:41:05,500
Le nom de chaque membre est inscrit
sur leur boîte.

625
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Des systèmes de sécurité?

626
00:41:06,635 --> 00:41:08,500
Un réceptionniste.
C'est tout.

627
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
Je ne suis pas un fugitif recherché.

628
00:41:11,335 --> 00:41:13,300
Donne-moi la clé.
Je m'en occupe.

629
00:41:17,300 --> 00:41:18,600
Tu veux qu'on marche un peu?

630
00:41:19,000 --> 00:41:19,800
Ouais.

631
00:41:20,400 --> 00:41:21,700
Je sais que tu as tué tes parents

632
00:41:21,735 --> 00:41:22,800
parce qu'ils t'ont fait du mal.

633
00:41:25,100 --> 00:41:27,200
Et je sais que tu as tué ce type hier
parce qu'il avait

634
00:41:27,235 --> 00:41:29,000
fait du mal à Sasha,
mais ce que tu as fait...

635
00:41:31,400 --> 00:41:32,200
c’était mal.

636
00:41:32,235 --> 00:41:33,200
Et tu le sais.

637
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Je veux juste m’en aller.

638
00:41:41,700 --> 00:41:42,800
Tu le peux.

639
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
Je veux m’en aller maintenant.

640
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Tout va bien se passer.

641
00:42:24,500 --> 00:42:25,600
Sara.

642
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
A propos de tout à l'heure...

643
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Moi aussi.

644
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Oui.

645
00:42:40,300 --> 00:42:41,100
www.series-vo.com

KKHAL
02-08-2007, 08:05 AM
Merci Beaucoup

eddahab
03-08-2007, 12:59 PM
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÊ Çááå ÊÚÇáì æÈÑßÇÊå

ÃäÇ ãÊØæÚ áÃÊÑÌã ááÃÚÖÇÁ Ãí äÕ ÈÇááÛÉ ÇáÝÑäÓíÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ


áÏáß áÇ ÊÊÑÏÏæ ÈæÖÚ äÕæÕßã

Ýßáí ÑÛÈÉ Ýí ãÓÇÚÏÊßã
ÇÑíÏ ÊÑÌãÉ åÐÇ ÇáãæÞÚ ßÇãá æÇÊÍÏÇßã æÇÑÓÇáå Úáì ÚäæÇäí
alfanos3@yahoo.fr

eddahab
03-08-2007, 02:15 PM
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÊ Çááå ÊÚÇáì æÈÑßÇÊå

ÃäÇ ãÊØæÚ áÃÊÑÌã ááÃÚÖÇÁ Ãí äÕ ÈÇááÛÉ ÇáÝÑäÓíÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ


áÏáß áÇ ÊÊÑÏÏæ ÈæÖÚ äÕæÕßã

Ýßáí ÑÛÈÉ Ýí ãÓÇÚÏÊßã
Indicatif
Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait je me souviens
tu te souviens
il se souvient
nous nous souvenons
vous vous souvenez
ils se souviennent
je me suis souvenu
tu t'es souvenu
il s'est souvenu
nous nous sommes souvenus
vous vous êtes souvenus
ils se sont souvenus
je me souvenais
tu te souvenais
il se souvenait
nous nous souvenions
vous vous souveniez
ils se souvenaient
je m'étais souvenu
tu t'étais souvenu
il s'était souvenu
nous nous étions souvenus
vous vous étiez souvenus
ils s'étaient souvenus
Passé simple Passé antérieur Futur simple Futur antérieur je me souvins
tu te souvins
il se souvint
nous nous souvînmes
vous vous souvîntes
ils se souvinrent
je me fus souvenu
tu te fus souvenu
il se fut souvenu
nous nous fûmes souvenus
vous vous fûtes souvenus
ils se furent souvenus
je me souviendrai
tu te souviendras
il se souviendra
nous nous souviendrons
vous vous souviendrez
ils se souviendront
je me serai souvenu
tu te seras souvenu
il se sera souvenu
nous nous serons souvenus
vous vous serez souvenus
ils se seront souvenus

Subjonctif
Présent Passé Imparfait Plus-que-parfait que je me souvienne
que tu te souviennes
qu'il se souvienne
que nous nous souvenions
que vous vous souveniez
qu'ils se souviennent
que je me sois souvenu
que tu te sois souvenu
qu'il se soit souvenu
que nous nous soyons souvenus
que vous vous soyez souvenus
qu'ils se soient souvenus
que je me souvinsse
que tu te souvinsses
qu'il se souvînt
que nous nous souvinssions
que vous vous souvinssiez
qu'ils se souvinssent
que je me fusse souvenu
que tu te fusses souvenu
qu'il se fût souvenu
que nous nous fussions souvenus
que vous vous fussiez souvenus
qu'ils se fussent souvenus

Conditionnel
Présent Passé 1re forme Passé 2e forme je me souviendrais
tu te souviendrais
il se souviendrait
nous nous souviendrions
vous vous souviendriez
ils se souviendraient
je me serais souvenu
tu te serais souvenu
il se serait souvenu
nous nous serions souvenus
vous vous seriez souvenus
ils se seraient souvenus
je me fusse souvenu
tu te fusses souvenu
il se fût souvenu
nous nous fussions souvenus
vous vous fussiez souvenus
ils se fussent souvenus
Impératif Temps impersonnels Présent Passé Participe présent Participe passé souviens-toi
souvenons-nous
souvenez-vous
-
-
-
se souvenant
souvenu
souvenue
souvenus
souvenues
s'étant souvenu

Temps impersonnels
Infinitif présent Infinitif passé Gérondif présent Gérondif passé se souvenir
s'être souvenu
en se souvenant
en s'étant souvenu

ÊßÑãæÇ æÓÇÚÏæäí Úáì ÊÑÌãÉ åÐÇ ÇáÝÚá æÇÑÓÇáå Úáì
www.alfanos3@yahoo.fr

eddahab
03-08-2007, 02:25 PM
ÔßÑÇ ÃÎí ÇáÚÒíÒ ÃÍãÏ Úáì ãÌåæÏ ÇáåÇÏÝ Çáì ÊÞÏíã ÇáãÓÇÚÏÉ áÅÎæÇäß Ýí ÇáãäÊÏì
ÌÚá Çááå ãÇ ÊÞæã Èå Ýí ãíÒÇä ÍÓäÇÊß
ÎÇáÕ ÊÍíÇÊí æÊÞÏíÑí
Indicatif
Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait je reçois
tu reçois
il reçoit
nous recevons
vous recevez
ils reçoivent
j'ai reçu
tu as reçu
il a reçu
nous avons reçu
vous avez reçu
ils ont reçu
je recevais
tu recevais
il recevait
nous recevions
vous receviez
ils recevaient
j'avais reçu
tu avais reçu
il avait reçu
nous avions reçu
vous aviez reçu
ils avaient reçu
Passé simple Passé antérieur Futur simple Futur antérieur je reçus
tu reçus
il reçut
nous reçûmes
vous reçûtes
ils reçurent
j'eus reçu
tu eus reçu
il eut reçu
nous eûmes reçu
vous eûtes reçu
ils eurent reçu
je recevrai
tu recevras
il recevra
nous recevrons
vous recevrez
ils recevront
j'aurai reçu
tu auras reçu
il aura reçu
nous aurons reçu
vous aurez reçu
ils auront reçu

Subjonctif
Présent Passé Imparfait Plus-que-parfait que je reçoive
que tu reçoives
qu'il reçoive
que nous recevions
que vous receviez
qu'ils reçoivent
que j'aie reçu
que tu aies reçu
qu'il ait reçu
que nous ayons reçu
que vous ayez reçu
qu'ils aient reçu
que je reçusse
que tu reçusses
qu'il reçût
que nous reçussions
que vous reçussiez
qu'ils reçussent
que j'eusse reçu
que tu eusses reçu
qu'il eût reçu
que nous eussions reçu
que vous eussiez reçu
qu'ils eussent reçu

Conditionnel
Présent Passé 1re forme Passé 2e forme je recevrais
tu recevrais
il recevrait
nous recevrions
vous recevriez
ils recevraient
j'aurais reçu
tu aurais reçu
il aurait reçu
nous aurions reçu
vous auriez reçu
ils auraient reçu
j'eusse reçu
tu eusses reçu
il eût reçu
nous eussions reçu
vous eussiez reçu
ils eussent reçu
Impératif Temps impersonnels Présent Passé Participe présent Participe passé reçois
recevons
recevez
aie reçu
ayons reçu
ayez reçu
recevant
reçu
reçue
reçus
reçues
ayant reçu

Temps impersonnels
Infinitif présent Infinitif passé Gérondif présent Gérondif passé recevoir
avoir reçu
en recevant
en ayant reçu
ÇÑÌæ ÇáÊßÑã æÇáßÑã ÇáÚÑÈí ãä ÊÊÝÖáæ ÈÊÑÌãÉ åÐÇ ÇáÝÚá
ÔÇßÑíä ÊÚÇæäßã ÇáãÊãíÒ
alfanos3@yahoo.fr

gouteque
03-09-2007, 11:07 PM
merci pote

i.s.maiel
03-16-2007, 03:55 PM
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÉ Çááå ÊÚÇáì æÈÑßÇÊå
ßíÝ ÍÇáßã ÅÎæÇäí ÃÊãäì Ãä ÊßæäæÇ Úáì ÃÍÓä ãÇ íÑÇã..
ÅÎæÇäí ÃÑíÏ ãÓÇÚÏÊßã Ýí ÊÑÌãÉ ÊÕÑíÍ ÈÇáÒíÇÑÉ ãä ÇááÛÉ ÇáÚÑÈíÉ Åáì ÇáÝÑäÓíÉ.. ÃÑÌæßã ÓÇÚÏæäí ..

ÊÕÑíÍ ÈÇáÒíÇÑÉ

ÃäÇ ÇáãæÞÚÉ ÃÓÝáå :
ÇáÓíÏÉ :
ÇáÍÇãá ááÈØÇÞÉ ÇáæØäíÉ :
ÇáÌäÓíÉ :
ÊÇÑíÎ æãßÇä ÇáÇÒÏíÇÏ :
ÇáãåäÉ :
ÇáÚäæÇä :

ÈãæÌÈ åÐå ÇáæËíÞÉ ÃáÊÒã ÇáÊßÝá È :
ÇáÓíÏ :
ÇáÍÇãá áÈØÇÞÉ ÇáÊÚÑíÝ ÇáæØäíÉ ÑÞã :
ÇáÍÇãá áÌæÇÒ ÇáÓÝÑ ÑÞã :
ÇáÌäÓíÉ
ÊÇÑíÎ æãßÇä ÇáÇÒÏíÇÏ :
ÇáãåäÉ :
ÇáÚäæÇä :

ÇáÊÒã ÇáÊßÝá ÈÇáÓíÏ................. ÃËäÇÁ ÒíÇÑÊå áÇÓÈÇäíÇ ÊßÝáÇ ÊÇãÇ íÔãá ÇáÅÞÇãÉ æãÇ íÊÑÊÈ ÚäåÇ ãä áæÇÒã ÇáÚíÔ .
ÇáÊÒÇãÇ ÊÇãÇ ÍÑÑÊå ææÞÚÊå ÈÚÏ ÇáÇØáÇÚ æÇáÝåã ÇáÊÇãíä áãÖãæäå .

ÔßÑÇ Úáì ÇåÊãÇãßã ÈÇÑß Çááå Ýíßã æáßä ÅÎæÇäí ÃÊãäì Ãä Êßæä ÇáÊÑÌãÉ áíÓ ÈÈÑäÇãÌ æÅäãÇ ÇäÓÇä íÌíÏ ÇááÛÉ ÇáÝÑäÓíÉ áÃäå ßãÇ åæ ãÚáæã ÇáÊÑÌãÉ ÇáÈÑãÌíÉ ÛíÑ ÏÞíÞÉ
ÔßÑÇ áßã

hinish
03-25-2007, 10:58 PM
ÇÑíÏ ÍæÇÑãÊÎíá ÈÇáÝÑäÓíÉ Èíä ÕÍÝì æãÓÆæá Úä ÇáÊØæÑ ÇáÊßäæáæÌì Ýì ãÌÇá ÇáÊÚáíã
ÈÍíË áÇ íÞá ÇáÍæÇÑ Úä ÕÝÍÊíä æÊßæä ãÔᑥ íÇ ÇÎì

ÍÓÇä ÇáíãÇäí
03-23-2008, 11:12 AM
ÇÎí ÇáÝÇÖá ÇÑíÏ ãäß äÕ ÝÑäÓí Íæá ÞÇäæä ÇáÍÌÒ ÇáÇÏÇÑí ÇáÝÑäÓí ¡ Ýåá ÊÓÇÚÏäí00ÇÔßÑß

elmafeeya
04-27-2008, 12:48 AM
je pense que vais regretter

áÔíÎ ÇáÕÛíÑ
04-29-2008, 06:12 PM
thankyou good man

dandachly
04-29-2008, 11:42 PM
To Whom It May Concern:
I’m sorry to say that my big brother is the one who can not keep his promises, he is my big brother which means a second father, but since I've come to Canada he has been treating me like I’m unbearable person in his life, before I came to Montréal my father gave me 14.000 USD I sent them all to my brother “2001” – at that time he told me that he’ll buy a taxi to ensure my monthly income, but my money had gone.. This was my first disappointment about my big brother, and when I asked him how I can live... his answer was: tell your sister to send monthly amount for you and your mother, 2nd disappointment – in 2004 when I got married I was very happy and I thought that I'll start my new life and I went to work for 1 day only ```after a few days the doctors told me that my back bones and my hip joints need long term treatment`` my brother didn’t feel mercy I need.. He even didn’t come to ask about me & my wife... my mother always gives him excuses that he has his own family and he works, but now I’ve a 14 months baby and my wife is pregnant (look Medical report) every time I asked him to take me to buy food, home needs etc... he said I’m very busy, and when I told him about the money (3 times) because I hate to talk about money with my family (it makes me nervous) he said: you don’t need more money ..They “CLE” give you enough!
Maxi Masson – Jean-Coutu Masson – Pharmaprix Masson they know me very well I’m there at least twice a week (ask them)¸
I forget to say that when my brother talks, he is very soft that’s why believe him several times ago, but not any more, he cares about his money and I don’t balm him just I want him to stay away from my small life – just one thing I really love my brother and his kids – unfortunately he never gives two dollars to my 14 months Baby! (We bought her clothes from second hand shop – in Dandorand – My wife refuses to go to any restaurant just to save 20 or 30 dollar for her daughter), if I’m not a handicapped I never ask any one for help, but with the pain in my back I can't do anything – (I’m dying 100 times) while staying home with my pain though.
Please look at my bank statement you’ll find how much I spent on my expenses.
--------------------------------------æÔßÑÇ áß ÇÎí ÇáßÑíã

r3booobr
01-24-2009, 08:05 AM
merci mon ami ali apres tt ce qu il faut faire hamdollah j ai reglé les problemes du hosting-plus le vbulletin le site est bien operationel avec tt les droits et il faut un bon equipe avec esprit d equipe pour faire un site dans le bon sens

áæ ÓãÍÊ ããßä ÊÊÑÌã åÇí ÇáÞØÚå ÈÇÑß Çááå Ýíß